Publication Date
In 2025 | 0 |
Since 2024 | 4 |
Since 2021 (last 5 years) | 4 |
Since 2016 (last 10 years) | 4 |
Since 2006 (last 20 years) | 4 |
Descriptor
Editing | 4 |
Laws | 4 |
Translation | 4 |
Artificial Intelligence | 2 |
Literacy | 2 |
Quality Assurance | 2 |
Revision (Written Composition) | 2 |
Trainees | 2 |
Training | 2 |
Competence | 1 |
Data Collection | 1 |
More ▼ |
Source
Interpreter and Translator… | 4 |
Publication Type
Journal Articles | 4 |
Reports - Research | 3 |
Information Analyses | 1 |
Education Level
Audience
Location
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Fernando Prieto Ramos; Diego Guzmán – Interpreter and Translator Trainer, 2024
The relevance of translation and law degrees as pathways to professional legal translation is the subject of persistent debate, but there is limited research on the relationship between legal translators' backgrounds and competence levels in practice. This study compares the revision performance of several groups of institutional translators (44…
Descriptors: Translation, Laws, Quality Assurance, Revision (Written Composition)
Jeffrey Killman – Interpreter and Translator Trainer, 2024
In the past couple of decades, machine translation (MT), whether phrase-based statistical or neural MT, has made considerable progress and has become increasingly common in specialised translation workflows. More studies on MT in legal contexts have been conducted in the past several years, and MT has been and continues to be used in international…
Descriptors: Artificial Intelligence, Translation, Literacy, Laws
Carla Quinci – Interpreter and Translator Trainer, 2024
This study combines product- and process-oriented research methods and tools to observe whether and how the presence of pre-translated text affects translation quality and influences the translator's research patterns. It is part of the LeMaTTT project, a simulated longitudinal empirical study exploring the impact of MT on info-mining and thematic…
Descriptors: Artificial Intelligence, Translation, Data Collection, Information Retrieval
Elena Ruiz-Cortés – Interpreter and Translator Trainer, 2024
Legal translators are routinely faced with defective source texts in their professional practice while being expected to produce effective translations despite such quality issues. Given the high-quality expectations required in legal translation, we have brought this professional reality into the classroom by outlining a quality control activity…
Descriptors: Laws, Translation, Languages for Special Purposes, Quality Control