NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Showing all 6 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Bouchard, Marie-Eve – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2022
In São Tomé and Príncipe, the language shift toward Portuguese is resulting in the endangerment of the native creoles of the island. These languages have been considered of low value in Santomean society since the mid-twentieth century. But when Santomeans are members of a diaspora, their perceptions of these languages, especially Forro, change in…
Descriptors: Language Maintenance, Portuguese, Creoles, Language Skill Attrition
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Lomeu Gomes, Rafael – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2021
This article derives from a three-year ethnographic project carried out in Norway focusing on language practices of Brazilian families raising their children multilingually. Analyses of interview data with two Brazilian parents demonstrate the relevance of examining intersectionally the participants' orientation to categorisations such as social…
Descriptors: Multilingualism, Family Relationship, Epistemology, Foreign Countries
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Harjunpää, Katariina; Mäkilähde, Aleksi – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2016
One of the most studied forms of multilingual language use is "code-switching," the use of more than one language within a speech exchange. Some forms of code-switching may also be regarded as instances of "translation," but the relation between these notions in studies of multilingual discourse remains underspecified. The…
Descriptors: Code Switching (Language), Translation, Multilingualism, Drama
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Kankaanranta, Anne; Karhunen, Päivi; Louhiala-Salminen, Leena – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2018
This conceptual paper advances the notion of "English as corporate language" in the multilingual reality of multinational companies (MNC) with novel insights from the English as lingua franca (ELF) paradigm of sociolinguistics. Inspired by Goffman, Erving. 1959. "The presentation of self in everyday life." New York: Doubleday.…
Descriptors: Corporations, English (Second Language), Second Language Learning, Native Speakers
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Sneddon, Raymonde – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2014
In a challenging economic and political context, complementary schools in East London are mentoring each other and forming networks across communities to gain recognition and status for community languages in education and the wider community. As issues of power and status impact in different ways on differently situated communities, complementary…
Descriptors: Networks, Multilingualism, Mentors, Consciousness Raising
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Petrucci, Peter – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2012
When films rich in cinematic discourse are translated, "character equivalence", the extent to which translated dialogue distorts identities in the original film, may pose a special challenge for the screen translator. This article discusses this issue in the context of "Talk to me" (Lemmons 2007), a film which showcases…
Descriptors: Films, Translation, Black Dialects, African Americans