NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Publication Date
In 20250
Since 20240
Since 2021 (last 5 years)0
Since 2016 (last 10 years)1
Since 2006 (last 20 years)2
Audience
Practitioners29
Teachers19
Students3
Administrators2
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
Program for International…1
What Works Clearinghouse Rating
Showing 1 to 15 of 29 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Pareja-Lora, Antonio, Ed.; Calle-Martínez, Cristina, Ed.; Rodríguez-Arancón, Pilar, Ed. – Research-publishing.net, 2016
This volume offers a comprehensive, up-to-date, empirical and methodological view over the new scenarios and environments for language teaching and learning recently emerged (e.g. blended learning, e-learning, ubiquitous learning, social learning, autonomous learning or lifelong learning), and also over some of the new approaches to language…
Descriptors: Teaching Methods, Technology Uses in Education, Educational Technology, Telecommunications
Laroche, Jacques M. – 1980
Due to differences in the grammars of English and French, "pendant" and "depuis" are as difficult to master for English speakers as their equivalents "for" and "since" are for French speakers. To the former, three facts are crucial: (1) "depuis" corresponds to both "for" and "since," which creates ambiguities; (2) "depuis" applies to an…
Descriptors: Classroom Techniques, Comparative Analysis, French, Function Words
Saintz, Maria Julia – English Teachers' Journal (Israel), 1992
Procedures useful in teaching translation are presented, including the following: silent reading, focused rereading, identifying vocabulary, dictionary work, oral translation, written translation, rereading the translation. (three references) (LB)
Descriptors: English (Second Language), Foreign Countries, Language Skills, Teaching Methods
Ghenet-Hottois, Michele – Francais dans le Monde, 1991
A method used to help translators develop skill in understanding texts uses a grid for organizing information before it is translated into another language. The technique, which can also be used simply for notetaking, is illustrated with a text in French. (MSE)
Descriptors: Discourse Analysis, French, Interpretive Skills, Notetaking
Lipka, Ute – Rassegna Italiana di Linguistica Applicata, 1992
Postsecondary level study presents current opinions on and pedagogical uses of translation. The choice of texts, ways of using translation, preliminary analysis of text, monothematic texts as aid to translation and problem of evaluation are discussed. (LET)
Descriptors: Foreign Countries, Higher Education, Language Proficiency, Language Skills
Levenston, E. A. – English Teachers' Journal (Israel), 1992
Based on personal experience, suggestions are offered for teaching a new Bagrut subject, Applied Linguistics--Translation, at the secondary level. Classroom practice and research projects are discussed. (LB)
Descriptors: Applied Linguistics, Classroom Techniques, English (Second Language), Foreign Countries
Peer reviewed Peer reviewed
Ozerov, Lev – Babel: International Journal of Translation, 1979
Describes the curriculum for training professional literary translators used at the Gorky Literary Institute in Moscow. (AM)
Descriptors: Course Descriptions, Curriculum Guides, Higher Education, Literature
Peer reviewed Peer reviewed
Fahey, John A. – Russian Language Journal, 1975
Advocates the use of good teaching practices in Russian language teaching. Specific recommendations are made regarding class preparation, motivation, and pattern drills. Attention is called to bad practices that are to be avoided. (AM)
Descriptors: Audiolingual Methods, Classroom Techniques, Grammar Translation Method, Language Instruction
Lunn, Patricia V.; Lunsford, Ernest J. – 2003
This publication, written primarily in Spanish, is an activity book designed to teach Spanish through translation based on the theory that, in order to produce an acceptable translation, students must focus their attention on lexical and grammatical detail. The book combines incisive grammar explanations, relevant lexical information, and a wide…
Descriptors: Dictation, Grammar, Languages for Special Purposes, Second Language Instruction
Peer reviewed Peer reviewed
Titford, Christopher – ELT Journal, 1983
Translation can be useful in teaching advanced students to make decisions about structure, assess the communicative consequences of those decisions, assess perceptions of language contrasts, and increase feelings for communicative appropriateness. Two methods are suggested: word-for-word or "spoof" translation, and back translation. (Author/MSE)
Descriptors: Advanced Students, English (Second Language), Language Proficiency, Learning Motivation
Peer reviewed Peer reviewed
Cutter, William – Religious Education, 1989
Views teaching as a form of translation. Discusses the prospects of precise teaching and sets forth some thoughts concerning an ideal model. Delineates discussion from the literary, mystical, and philosophical dimensions in order to elucidate the instructional tasks of religious education. Points out the paradoxes of teaching. (KO)
Descriptors: Discussion (Teaching Technique), Higher Education, Interpreters, Language Attitudes
Ballas, Nomi – English Teachers' Journal (Israel), 1992
A major difference between teaching translation skills and teaching English is the sense of teacher-student partnership in translation classes. Techniques for teaching translation are suggested. (LB)
Descriptors: English, Foreign Countries, Hebrew, Second Language Instruction
Si-Qing, Chen – Guidelines: A Periodical for Classroom Language Teachers, 1988
The merits and weaknesses of major language teaching methods in China are examined, along with the characteristics of Mandarin, Chinese students' learning disposition, and current social needs. An eclectic approach to teaching, including the grammar translation method, is advocated over the communicative approach. (nine references) (Author/LB)
Descriptors: Communicative Competence (Languages), Foreign Countries, Grammar, Mandarin Chinese
Elson, Nicholas – TESL Talk, 1983
Surveys some of the principal theories and methodologies in second language instruction. (EKN)
Descriptors: Audiolingual Methods, Communicative Competence (Languages), English (Second Language), Grammar Translation Method
Peer reviewed Peer reviewed
Anastos, Perry – Foreign Language Annals, 1979
Audiolingual and translation exercises are presented that were designed to correct syntax of junior high school French language students. The exercises were given to eliminate translating the present progressive and the imperfect word for word, and to develop more awareness of reflexive construction and the imperfect tense. (SW)
Descriptors: Audiolingual Methods, French, Grammar, Junior High School Students
Previous Page | Next Page »
Pages: 1  |  2