Publication Date
In 2025 | 130 |
Since 2006 (last 20 years) | 130 |
Descriptor
Source
Author
Hongwei Yang | 2 |
Jian Su | 2 |
Mohammadtaghi Shahnazari | 2 |
Songül Karabatak | 2 |
Venus Chan | 2 |
Adnan Tasgin | 1 |
Agnieszka Kaluzna | 1 |
Ahmad Al-Harahsheh | 1 |
Ahmad Moinzadeh | 1 |
Aikaterini Michou | 1 |
Ainhoa Berciano | 1 |
More ▼ |
Publication Type
Education Level
Audience
Teachers | 4 |
Researchers | 2 |
Administrators | 1 |
Students | 1 |
Location
Turkey | 15 |
China | 12 |
Spain | 7 |
Indonesia | 5 |
Taiwan | 4 |
Thailand | 4 |
Greece | 3 |
Japan | 3 |
United Kingdom | 3 |
Brazil | 2 |
Cyprus | 2 |
More ▼ |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Manuel Feria; Juan Roldán – Interpreter and Translator Trainer, 2025
In Modern Standard Arabic punctuation marks are less frequent than in European languages. Using discourse markers is instead preferred, which tends to yield long clauses. This, in turn, is assumed to foster sentence splitting in translation from Arabic into English and into Spanish. This assumption was tested on a sample of 470 554 words from a…
Descriptors: Arabic, English, Spanish, Translation
Tülin Otbiçer Acar – Measurement: Interdisciplinary Research and Perspectives, 2025
This study argues that readability formulas should be used as one measure of linguistic equivalence when adapting psychometric scales from one language to another. Assuming that the psychological structure being measured was not changed, it was observed that calculated readability levels and interpretations were different for two different…
Descriptors: Psychometrics, Evaluation Methods, Readability, Media Adaptation
Alireza Akbari; Mohammadtaghi Shahnazari – Journal of Applied Research in Higher Education, 2025
Purpose: The primary objective of this research paper was to examine the objectivity of the preselected items evaluation (PIE) method, a prevalent translation scoring method deployed by international institutions such as UAntwerpen, UGent and the University of Granada. Design/methodology/approach: This research critically analyzed the scientific…
Descriptors: Evaluation Methods, Translation, Difficulty Level, Validity
Tilovova Gavhar Abdaxatovna – Journal of Interdisciplinary Studies in Education, 2025
This article deals with an important problem facing Uzbek lexicography, that is, the translation of forestry terms and lexicons into a bilingual Uzbek-German electronic dictionary. Naturally, the opinions of scientists regarding electronic dictionaries are presented, and the disparities between printed and electronic dictionaries are clarified. In…
Descriptors: Foreign Countries, Turkic Languages, German, Dictionaries
Rodríguez-Medina Jairo; Clara González Sanguino; Elena Betegón Blanca; Alba Ayuso Lanchares – European Journal of Special Needs Education, 2025
The Perceptions of Inclusion Questionnaire (PIQ) assesses the perceptions of inclusion in 3rd to 9th grade students through three scales: social inclusion, emotional inclusion, and academic self-concept. This study aimed to establish the psychometric properties of the Spanish version of the instrument (PIQ-Spa) since no prior formal validation of…
Descriptors: Foreign Countries, Questionnaires, Adolescents, Student Attitudes
Ainhoa Berciano; Astrid Cuida; María-Luisa Novo – Education and Information Technologies, 2025
In the last two decades, computational thinking has gained wide relevance in international educational systems. The inclusion of this new type of thinking poses educational challenges with some underlying research questions that need to be answered to meet these challenges with quality. Thus, this study focuses on analyzing the difficulties that…
Descriptors: Coding, Translation, Programming Languages, Sequential Approach
Olga Lyra; Kyriaki Koullapi – Australasian Journal of Special and Inclusive Education, 2025
This paper presents the content validation process and results of the Themis Inclusion Tool, a questionnaire designed to stimulate teacher reflection on the response to diversity in schools in Cyprus, where, despite efforts, progress is still necessary. We present the adapted form of the Themis questionnaire originally published in English. The…
Descriptors: Foreign Countries, Questionnaires, Test Validity, Teacher Attitudes
Rachid Ed-dali – Open Education Studies, 2025
The primary objective of translation is to accurately render the meaning of the source text into the target language. However, many translation students frequently employ inaccurate translation methods when translating between English and Arabic. This study investigates the effectiveness of the cooperative work procedure in improving translation…
Descriptors: Foreign Countries, Translation, English (Second Language), Arabic
Jaehee Yoon; Hyun-Ju Seo; Ji Eun Kim – Journal of School Nursing, 2025
The scope of the school nursing practice tool (SSNPT) is needed to apply and explore the gap between what school nurses perceive as important and actual practices. This study adapted and validated the Korean version of SSNPT (K-SSNPT) among 360 Korean school nurses in January 2022. The reliable and valid K-SSNPT can inform school nurses' workforce…
Descriptors: School Nurses, Attitudes, Measures (Individuals), Translation
Ioannis Vourletsis; Panagiotis Politis – Education and Information Technologies, 2025
Computational thinking (CT) is regarded as a valuable skill set for the students of the 21st century, fostering problem-solving skills applicable to academic disciplines and everyday problems. Assessing CT involves evaluating the development of its concepts, practices, and perspectives. However, establishing comprehensive and validated assessments…
Descriptors: Computation, Thinking Skills, Elementary School Students, Translation
Mehmet Emin Ören; Servet Atik – International Journal of Assessment Tools in Education, 2025
In this study, it was aimed to adapt the DigiFuehr 2.0 Scale developed by Claassen et al. (2023) to Turkish and to conduct validity and reliability studies on three groups of participants consisting of teachers. In the study, exploratory and confirmatory factor analyses were performed in line with translation study, linguistic application, and…
Descriptors: Test Reliability, Test Validity, Test Construction, Translation
Tanushree Sarkar – International Journal of Qualitative Studies in Education (QSE), 2025
This paper examines translation in qualitative research as an ethic of care. I conceptualize care-ful translation in conversation with teachers in India who enact care as a complex entanglement of establishing normativity, carrying out responsibility, and being responsive. I focus my examination on dhyaan, a Hindi term used by teachers when…
Descriptors: Translation, Qualitative Research, Inclusion, Foreign Countries
Tarisai Mpofu; Clever Ndebele – Research in Social Sciences and Technology, 2025
Translanguaging is increasingly recognized as an essential strategy to improve epistemic access in multilingual societies, including many developing societies. This view is especially spurred by scholarly results that have confirmed that all languages are essential resources for learning beyond the language of teaching and learning. Therefore,…
Descriptors: Foreign Countries, Translation, Teacher Attitudes, College Faculty
Ali Özcan; Fatma Tezel Sahin – International Journal of Psychology and Educational Studies, 2025
The present study aims to adapt the Technoference in Parent-Child Relationships Scale (TPCRS) to Turkish culture by conducting validity and reliability analyses. The study group consists of the parents of 445 children between the ages of 3 and 6 attending preschool in the Denizli province. Expert opinions were consulted for the language validity…
Descriptors: Foreign Countries, Parent Child Relationship, Test Validity, Test Reliability
Hilal Günes; Hacer Hande Uysal – Journal of Theoretical Educational Science, 2025
With the increasing interest in Positive Psychology within the realm of L2 learning, the role of positive emotions, particularly Foreign Language Enjoyment (FLE) has garnered attention in Second Language Acquisition research (Dewaele & MacIntyre, 2014). Despite the growing interest in FLE in Turkey, the widely used Foreign Language Enjoyment…
Descriptors: Foreign Countries, English (Second Language), Second Language Learning, Translation