NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Publication Date
In 20251
Since 20242
Since 2021 (last 5 years)5
Since 2016 (last 10 years)11
Audience
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Showing all 11 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Xia Chen; Jackie Xiu Yan – Interpreter and Translator Trainer, 2024
Although writing and translation are closely related text productions, their interface has rarely been studied in translator training. This study examined student translators' writing and translation products in terms of their quality, errors and self-perceived mental workload. Data were collected from 11 intermediate-level translation students at…
Descriptors: Foreign Countries, College Students, Translation, Writing (Composition)
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Wheeler, Page; Saito, Kazuya – Modern Language Journal, 2022
Although intelligibility is a core concept in second language (L2) speech assessment and teaching research, the vast majority of previous work relies on audio-only stimuli. The current study set out to examine how linguistic and visual information jointly interact to determine the degree of speech intelligibility. Both first language (L1) and L2…
Descriptors: Mutual Intelligibility, Native Language, Second Languages, Phonology
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Lisa M. Domke; María A. Cerrato; Elizabeth H. Sanders; Michael Vo – Language and Education, 2025
Because word problems present mathematical information through a scenario, they are language-intensive and require mathematical and reading comprehension skills to solve them. In addition, they are linguistically complex, which makes them challenging for all learners, especially multilingual learners. Given the rising number of dual-language…
Descriptors: Difficulty Level, Word Problems (Mathematics), Mathematics Instruction, Mathematics Skills
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Loboda, Krzysztof; Mastela, Olga – Interpreter and Translator Trainer, 2023
Mass adoption of neural machine translation (NMT) tools in the translation workflow has exerted a significant impact on the language services industry over the last decade. There are claims that with the advent of NMT, automated translation has reached human parity for translating news (see, e.g. Popel et al. 2020). Moreover, some machine…
Descriptors: Computer Software, Computational Linguistics, Polish, Folk Culture
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Du, Wei; Saeheaw, Teeraporn – Language Learning in Higher Education, 2020
Translation teachers have long experimented with various methods to help students improve their translation competence. This study approaches the issue by developing an assessment framework based on error analysis and a translation grading system, with the aim of identifying the most common and frequent errors committed by students in their…
Descriptors: Translation, Error Analysis (Language), Chinese, English (Second Language)
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Xu, Yi – Interpreter and Translator Trainer, 2023
The research on interpreting aptitude has focused on the abilities, skills and personal traits of individuals in order to predict their future interpreting performance. However, an important variable between the personal characteristics and success of trainee interpreters in interpreter training, which is instructional practices, is overlooked.…
Descriptors: Prediction, Language Aptitude, Feedback (Response), Short Term Memory
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Tongpoon-Patanasorn, Angkana; Griffith, Karl – PASAA: Journal of Language Teaching and Learning in Thailand, 2020
Machine translation (MT), especially Google Translate (GT), is widely used by language learners and those who need help with translation. MT research, particularly that which examines the quality and usability of the translation produced by the MT, only makes up a handful of studies. Moreover, only a few of them have looked at translation quality…
Descriptors: Translation, Computational Linguistics, Second Language Learning, English (Second Language)
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
K. Pokorn, Nike; Blake, Jason; Reindl, Donald; Pisanski Peterlin, Agnes – Interpreter and Translator Trainer, 2020
The article attempts to determine whether translation errors (in particular semantic and stylistic ones) in translator-training settings are predominantly the result of translation directionality, i.e. of the fact that the student translators are translating into their L2 and that their language competence in L2 is not as strong as in their L1, or…
Descriptors: Translation, Semantics, Accuracy, Language Proficiency
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Naydan, Michael M.; Ivanytska, Mariia; Perminova, Alla – Advanced Education, 2019
The article discusses the development of the linguistic identity of a novice literary translator in the course of academic training. The authors claim that teaching literary translation presupposes creating an academic environment conducive to untapping the creative potential of translation students. The paper describes an experiment in which 30…
Descriptors: Literature, Translation, Self Concept, Language Processing
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Ghasemi, Hadis; Hashemian, Mahmood – English Language Teaching, 2016
Both lack of time and the need to translate texts for numerous reasons brought about an increase in studying machine translation with a history spanning over 65 years. During the last decades, Google Translate, as a statistical machine translation (SMT), was in the center of attention for supporting 90 languages. Although there are many studies on…
Descriptors: Translation, Indo European Languages, Second Languages, English
Al-Jarf, Reima – Online Submission, 2019
An asynchronous online discussion forum was created and used to post Arabization homework-assignments consisting of application questions and discussion threads covering the topics taught in class. The instructor gave communicative feedback on the location and types of errors. Errors were color-coded. No correct answers were provided. The…
Descriptors: Translation, Semitic Languages, Language Processing, Homework