NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Showing all 11 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Katherine Rowley; Kearsy Cormier – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2024
The distinction between natural sign languages and sign-supported speech is a controversial topic and difficult to assess purely on structural terms because of language contact. Here, we consider British Sign Language (BSL) and Sign Supported English (SSE) with reference to Irvine and Gal's (2000. Language ideology and linguistic differentiation.…
Descriptors: Sign Language, Differences, Language Attitudes, Nonverbal Communication
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Judith Reynolds; Prue Holmes – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2025
This paper gives an account of the impact of spaces of linguistic non-understanding and spaces of linguistic partial understanding in the first author's linguistic ethnographic doctoral study of lawyer-client communication within UK immigration legal advice meetings. The paper uses the researching multilingually framework as a lens for exploring…
Descriptors: Ethnography, Lawyers, Interpersonal Communication, Multilingualism
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Nora Duggan; Ingela Holmström – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2024
Disabled people encounter numerous barriers to accessibility and face discrimination and inequalities in their daily lives. The situation is even more complex for migrants with a disability, who have to learn how to navigate a new bureaucratic system. This study focuses on deaf adult migrants and the linguistic and bureaucratic challenges they…
Descriptors: Foreign Countries, Deafness, Adults, Adult Education
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Simo Määttä; Tuija Kinnunen – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2024
This article examines verbal and non-verbal communication between the interpreter and the injured party in a video-recorded main hearing of a criminal matter at a court of first instance in Finland. The language of the court was Finnish and the interpreter and injured party communicated in French, the interpreter's B language and the injured…
Descriptors: Foreign Countries, Courts, Translation, Speech Communication
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Miranda Lai; Erika Gonzalez – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2025
Quality interpreting in courts and tribunals requires high competence in language and contextual knowledge, as well as interactional management and ethical reasoning skills. But a cohort of the interpreting workforce in Australia -- particularly those from the so-called "new and emerging" language backgrounds -- has been disadvantaged…
Descriptors: Mentors, Translation, Professional Personnel, National Standards
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Xiaoyan Liang; Lydia Catedral – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2025
This article investigates the "performability" of in-yer-face theater that is "recontextualized" from the British to the Chinese context. We propose an interdisciplinary approach that uses sociolinguistic tools to empirically examine relevant issues for theater translation studies. By analyzing audience reactions from both…
Descriptors: Foreign Countries, Theater Arts, Drama, Translation
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Michael Mora-Rodriguez – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2024
In today's global world, many people can move across borders as travelling has become much easier in many ways. However, the securitization of borders has not been relaxed, implying that multilingual police-civilian interactions are becoming more 'commonplace'. Within the framework of conversation analysis, this article presents a novel study on…
Descriptors: Multilingualism, National Security, Police, Second Languages
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Yue Ma; Min Li – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2024
Translanguaging has been documented to be frequently adopted in day-to-day online interaction. To date, except for Ren and Guo's (2022. Translanguaging in self-praise on Chinese social media. "Applied Linguistics Review" 169. 1-22) pioneering study examining translanguaging practices in online self-praise, there has been scanty focus on…
Descriptors: Translation, Code Switching (Language), Social Media, Speech Acts
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Tanya Voinova – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2024
The war in Ukraine, which began on February 24, 2022, has led to a significant civilian involvement in Israel, particularly among immigrants from the former Soviet Union, who began to provide humanitarian assistance, including interpreting. Highlighting the interrelation between translation and migration, I argue that the war strongly affects…
Descriptors: Russian, Translation, Foreign Countries, War
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Darryl Cameron Sterk – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2025
This article compares recent multilingual (auto)ethnobotanical books from Tanzania, Thailand, and Taiwan in terms of the role that the "insider translator" might play in linguistic, cultural, or environmental conservation or development. The books were motivated by similar concerns, but differed in the backgrounds of the authors,…
Descriptors: Translation, Language Usage, Multilingualism, Second Languages
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Emma Brooks – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2025
Researching in heterogeneous communities can present challenges for the most experienced of researchers, especially in the context of ethnographic work, where the dynamism and unpredictability of a research setting can make it difficult to anticipate the languages spoken. Drawing on data from multilingual health consultations, I reflect on…
Descriptors: Multilingualism, Ethnography, Second Language Learning, Health Services