NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Showing all 3 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Ahmad Al-Harahsheh; Mona Malkawi; Rasha Al-Motlak – SAGE Open, 2025
This study explores the challenges faced by Netflix subtitlers and the strategies used to translate Jordanian dialectal expressions into English in the Netflix miniseries "AlRawabi School for Girls." The corpus of this study consists of 50 authentic examples extracted from the series. Adopting a descriptive approach to translation…
Descriptors: Foreign Countries, Arabic, Dialects, Captions
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Stefano Presutti – International Journal of Multilingualism, 2024
In an increasingly globalised and multilingual world, the use of different scripts in the same semiotic landscape is an increasingly frequent and widespread phenomenon. For this reason, it is vital to conduct research focusing on multiscriptality in order to better understand the linguistic and semiotic functions of the use of multiple scripts…
Descriptors: Semiotics, Scripts, Alphabets, Slavic Languages
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Mitch Olson; Chris C. Palmer – Across the Disciplines, 2024
This article explores academic and industry perspectives on the use of dialect, slang, and historical language in screenwriting. It offers a chronological overview of major screenwriting manuals' treatment of dialect and slang (or lack thereof) 1946-2020. It then presents survey data of 53 currently-practicing screenwriters' views on working with…
Descriptors: Film Study, Scripts, Writing (Composition), Dialects