NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Showing all 7 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Caitlin G. McC. Fine; Melissa Braaten – Journal of Research in Science Teaching, 2025
Science classroom assessment often requires multilingual learners to demonstrate ideas using only English-language resources. These assessments can provide an incomplete picture of students' knowledge and limit subsequent learning opportunities. Increasingly, science teachers are incorporating translanguaging pedagogies in their instructional…
Descriptors: Grade 6, Student Attitudes, Translation, Science Tests
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Salmerón, Cori – Bilingual Research Journal, 2022
While scholars across a range of disciplines challenge the idea that bi/multilinguals have separate linguistic repertoires, monolingual expectations are common in bilingual education. Using elements of case study design and discourse analysis, I explore translanguaging as both a dynamic linguistic practice and a linguistically sustaining pedagogy…
Descriptors: Elementary School Teachers, Writing Teachers, Writing Instruction, Writing Workshops
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Lisa M. Domke; María A. Cerrato; Elizabeth H. Sanders; Michael Vo – Language and Education, 2025
Because word problems present mathematical information through a scenario, they are language-intensive and require mathematical and reading comprehension skills to solve them. In addition, they are linguistically complex, which makes them challenging for all learners, especially multilingual learners. Given the rising number of dual-language…
Descriptors: Difficulty Level, Word Problems (Mathematics), Mathematics Instruction, Mathematics Skills
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Domke, Lisa M. – Journal of Literacy Research, 2022
This mixed-methods study analyzed how elementary-school children translated while reading Spanish-English dual-language books (DLBs). Specifically, it investigated the types of strategies students used to translate words in DLBs, strategies' success, and differences in strategy use based on grade, home language(s), and oral reading accuracy.…
Descriptors: Elementary School Students, Translation, English, Spanish
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Grace Jue Yeon Kim – International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 2024
After the COVID-19 pandemic outbreak, the disruption of in-person schooling has significantly affected many students including emergent bilingual students. Designed as an ethnographic study, this research study examines two Spanish-English dual language bilingual education teachers' implementation of translanguaging pedagogies and language…
Descriptors: Code Switching (Language), Translation, Socialization, COVID-19
Domke, Lisa M. – ProQuest LLC, 2019
Given the multilingual population of the United States, dual-language books (DLBs), or books with the complete text written in two languages, are often recommended for teachers to use in their classrooms to validate students' language and culture, facilitate language learning, and support (bi)literacy development. These recommendations are based…
Descriptors: Multilingual Materials, Books, Bilingualism, Elementary School Students
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Thibeault, Joël; Matheson, Ian A. – Canadian Modern Language Review, 2020
This study explores the cross-linguistic reading strategies that 16 Grade 3-4 French immersion pupils schooled in Saskatchewan used while reading two types of dual-language children's books: translated and integrated. In the first type, the same text appears in both French and English, whereas in the second one, English and French are integrated…
Descriptors: Childrens Literature, Transfer of Training, Reading Strategies, Grade 3