NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Showing all 3 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Hale, Sandra; Gibbons, John – Applied Linguistics, 1999
Presents results of a detailed analysis of courtroom transcripts involving Spanish-English interpreting by four interpreters in Sydney, Australia, where consistent changes in the interpreted versions were found. Discusses omission of substantial diminution of reference to the courtroom reality in interpreted discourse and changes in tenor that may…
Descriptors: Court Litigation, Discourse Analysis, English (Second Language), Foreign Countries
Hale, Sandra – 1995
A study investigated the attitudes of bilinguals toward each language and toward language mixing (codeswitching), expressions of identity, and how this relates to linguistic behavior. Subjects were 15 undergraduate students of Spanish-English interpreting and translation at an Australian university whose age (19-53), language proficiency, and…
Descriptors: Bilingualism, Code Switching (Language), English (Second Language), Foreign Countries
Western Sydney Univ., Macarthur (Australia). Language Acquisition Research Centre. – 1997
The conference aimed to provide a forum for discussion of a wide variety of issues that relate to Interpreting and Translation, to share research results, training strategies and practice experiences, and to focus on the relationship between research, training, and practice. Papers include: "What Do We on translation and interpreting include:…
Descriptors: Bilingualism, Code Switching (Language), Courts, Cultural Context