Publication Date
In 2025 | 0 |
Since 2024 | 0 |
Since 2021 (last 5 years) | 0 |
Since 2016 (last 10 years) | 0 |
Since 2006 (last 20 years) | 3 |
Descriptor
Language Patterns | 5 |
Translation | 5 |
Chinese | 4 |
Foreign Countries | 4 |
English | 3 |
Language Usage | 2 |
Attitudes | 1 |
Audience Awareness | 1 |
College Students | 1 |
Communication Problems | 1 |
Contrastive Linguistics | 1 |
More ▼ |
Source
English Language Teaching | 3 |
Publication Type
Journal Articles | 3 |
Reports - Descriptive | 2 |
Opinion Papers | 1 |
Reports - Evaluative | 1 |
Reports - Research | 1 |
Education Level
Higher Education | 1 |
Postsecondary Education | 1 |
Audience
Location
China | 5 |
Hong Kong | 1 |
Japan | 1 |
South Korea | 1 |
Taiwan | 1 |
United States | 1 |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Zhao, Changhua – English Language Teaching, 2013
In Inner Mongolia, those Mongolian students face lots of difficulties in learning English. Especially the English translation ability of Mongolian students is a weak point. It is worth to think a problem that how to let our students use the English freely on a certain foundation. This article investigates the problems of Mongolian English learners…
Descriptors: Foreign Countries, English (Second Language), Second Language Learning, Translation
Yang, Chunli – English Language Teaching, 2010
Idioms is a special culture which is shaped in the daily lives of the local people, particularly the idioms of diet has a close relation with various elements, such as the eating custom, history, fairy tales, geographic situations. Also, different ways of translation on different diet idioms in English and Chinese will be analyzed in this article.…
Descriptors: Language Patterns, Chinese, English, Language Usage
Chen, Linli – English Language Teaching, 2009
There are six translation tactics in translating English idioms into Chinese: literal translation, compensatory translation, free translation, explanational translation, borrowing, integrated approach. Each tactic should be reasonably employed in the process of translating, so as to keep the flavor of the original English idioms as well as to…
Descriptors: Translation, English, Language Patterns, Chinese
Ngan, Yuen-Wan; Kong, Wai-ping – 1999
A study investigated the role of audience awareness in translation of lexical items, specifically as it may affect translation from English to Chinese. The audiences, or readership, in this case is defined as readers from three different regions in which Chinese is used predominantly: Hong Kong; mainland China; and Taiwan. The varieties of Chinese…
Descriptors: Audience Awareness, Chinese, Contrastive Linguistics, English
Su, Lily I-Wen – 1993
A discussion of cultural differences in politeness in speech focuses on differences between and among American, Japanese, Chinese, and Korean cultural patterns and the role that language can play in creating misunderstanding. It is argued that effective intercultural communication requires cultural competence. Examples are offered concerning a…
Descriptors: Attitudes, Chinese, Communication Problems, Cross Cultural Training