Publication Date
In 2025 | 16 |
Since 2024 | 70 |
Since 2021 (last 5 years) | 168 |
Since 2016 (last 10 years) | 315 |
Since 2006 (last 20 years) | 494 |
Descriptor
English | 653 |
Translation | 646 |
Foreign Countries | 254 |
Second Language Learning | 134 |
Language Usage | 133 |
Spanish | 127 |
French | 123 |
Bilingualism | 104 |
Semantics | 91 |
Chinese | 85 |
Language Processing | 79 |
More ▼ |
Source
Author
Al-Jarf, Reima | 4 |
Han, Chao | 4 |
Kroll, Judith F. | 4 |
Tokowicz, Natasha | 3 |
de Groot, Annette M. B. | 3 |
Altarriba, Jeanette | 2 |
Behr, Dorothée | 2 |
Chen, Xiaoning | 2 |
Domke, Lisa M. | 2 |
Duyck, Wouter | 2 |
Ferre, Pilar | 2 |
More ▼ |
Publication Type
Education Level
Audience
Practitioners | 6 |
Researchers | 3 |
Teachers | 3 |
Location
China | 33 |
Canada | 29 |
Turkey | 22 |
United States | 22 |
Australia | 16 |
United Kingdom | 14 |
Spain | 13 |
Germany | 11 |
South Africa | 11 |
Japan | 10 |
Saudi Arabia | 9 |
More ▼ |
Laws, Policies, & Programs
Individuals with Disabilities… | 1 |
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Manuel Feria; Juan Roldán – Interpreter and Translator Trainer, 2025
In Modern Standard Arabic punctuation marks are less frequent than in European languages. Using discourse markers is instead preferred, which tends to yield long clauses. This, in turn, is assumed to foster sentence splitting in translation from Arabic into English and into Spanish. This assumption was tested on a sample of 470 554 words from a…
Descriptors: Arabic, English, Spanish, Translation
Qian Du; Jerry Won Lee – AILA Review, 2024
In an era where migration across borders is increasingly the norm, how are our understandings of language and the ways we talk about language being reimagined along the way? This article examines this question by attending to the shifting metadiscourses of "Chinglish," a colloquialism referring to Chinese-English hybridizations.…
Descriptors: Migration, Chinese, English, Sociolinguistics
Theera Roungtheera; Pornthip Supanfai – rEFLections, 2024
The Little Prince is among the most renowned French novels that have been translated into numerous languages. In English, there are several translations available. Each translator inevitably infuses their unique style into their translations. This study aims to investigate the styles of the translators exhibited in two English versions of this…
Descriptors: Translation, Interpretive Skills, Novels, French
Xia Fang – Changing English: Studies in Culture and Education, 2024
Whether creativity can be taught or not has remained an unresolved and recurring topic of debate in creative writing. Writing that is creative and imaginative is distinguished from translation, which is more derivative. However, both activities are creative in their own unique ways. With the intent of fostering creativity in creative writing, I…
Descriptors: Creative Writing, Translation, Poetry, Creativity
Luijim S. Jose – Eurasian Journal of Applied Linguistics, 2024
This study investigates the phenomenon of semantic restriction in selected passages of the Gospel of Matthew from the King James Version (KJV). The research focuses on the evolution of word meanings over time, specifically identifying words that have become narrower in meaning, leading to potential misinterpretations of the biblical text.…
Descriptors: Biblical Literature, Semantics, Language Usage, Greek
Dina Abdel Salam El-Dakhs; Suhad Sonbul; Ahmed Masrai – Journal of Psycholinguistic Research, 2024
The availability of a first language translation equivalent (i.e., congruency) has repeatedly been shown to influence second-language collocation processing in decontextualized tasks. However, no study to date has examined how L2 speakers process congruent/incongruent collocations on-line in a real-world context. The present study aimed to fill…
Descriptors: Eye Movements, Second Language Learning, Phrase Structure, Translation
Xinping Zhang – International Journal of Information and Communication Technology Education, 2024
As technology continues to evolve, the process of English translation has become easier. A technology called widget, which is used in modern research, provides an efficient graphical user interface for the interaction between the user and the application. This paper compares the newly proposed wireless widget system with existing models of English…
Descriptors: Internet, Computer Software, Information Technology, Information Storage
Mian Wei; Zainor Izat Zainal; Lingyann Wong – Eurasian Journal of Applied Linguistics, 2024
"Strange Tales from a Chinese Studio," a renowned classical literary work by Pu Songling from the Qing Dynasty, has been translated into English by Herbert Giles (1842) and John Minford (2006), both retaining the same title. This study examines and compares these two English translations, analysing their respective translation…
Descriptors: Translation, Chinese, Historical Interpretation, Non Western Civilization
Higham, Philip A.; Fastrich, Greta M.; Potts, Rosalind; Murayama, Kou; Pickering, Jade S.; Hadwin, Julie A. – Educational Psychology Review, 2023
We investigated spaced retrieval and restudying in 3 preregistered, online experiments. In all experiments, participants studied 40 Swahili-English word pair translations during an initial study phase, restudied intact pairs or attempted to retrieve the English words to Swahili cues twice in three spaced practice sessions, and then completed a…
Descriptors: Information Retrieval, Memory, African Languages, Translation
Moneus, Ahmed Mohammed Ahmed; Al-Inbari, Fatima Abdullah Yahya; Mahdi, Hassan Saleh – Journal of Psycholinguistic Research, 2023
This study investigated challenges that Saudi undergraduate learners face in translating oil contracts from English into Arabic. The study used a quantitative approach of data collection. The sample of this study consisted of 18 Saudi undergraduate learners of transaction departments at some Saudi universities. To achieve the objectives of this…
Descriptors: Translation, Contracts, Business Communication, English
Lixuan Sun – Education and Information Technologies, 2025
This study explores the impact of AI tools on learning Business Interpretation by examining the perceptions of master's students majoring in English-Chinese interpretation and their teachers. Through qualitative interviews with 8 students and 2 teachers, the research investigates how AI tools influence educational outcomes, including their…
Descriptors: Translation, English, Chinese, Artificial Intelligence
Ibrahim Talaat Ibrahim; Najeh Rajeh Alsalhi; Atef F. I. Abdelkader; Nidal Alzboun; Abdellateef Alqawasmi – Eurasian Journal of Applied Linguistics, 2024
Artificial intelligence (AI) has become an integral component of human existence, with individuals employing AI tools in various facets of life. Among the most significant applications of AI is its role in facilitating communication among humans. The present study focuses on the use of AI in translating a crucial type of text that falls within the…
Descriptors: Artificial Intelligence, Translation, Geography, Politics
Lily Linai Zu – Studies in Applied Linguistics & TESOL, 2025
This study explores the opening sequences of Mandarin text messages on WeChat, focusing on the role of the phrase "zaima," meaning "are you there?" in English, in digital communication. While conversation openings have been widely studied in face-to-face and telephonic interactions, research on text message openings, especially…
Descriptors: Mandarin Chinese, Computer Software, Computer Mediated Communication, Discourse Analysis
Shao, Mingyu; Kayali, Lina; Osta, Iman; Gueudet, Ghislaine; Pepin, Birgit; Trouche, Luc – ZDM: Mathematics Education, 2023
Translation is a critical issue in international mathematics education studies but has seldom been carefully investigated. How can a theoretical approach be translated and subsequently used in different languages, and to what extent could the translation processes deepen the approach itself? This paper addresses such issues in the case of the…
Descriptors: Translation, International Education, Mathematics Education, Mathematics Instruction
Caitlin G. McC. Fine; Melissa Braaten – Journal of Research in Science Teaching, 2025
Science classroom assessment often requires multilingual learners to demonstrate ideas using only English-language resources. These assessments can provide an incomplete picture of students' knowledge and limit subsequent learning opportunities. Increasingly, science teachers are incorporating translanguaging pedagogies in their instructional…
Descriptors: Grade 6, Student Attitudes, Translation, Science Tests