Publication Date
In 2025 | 0 |
Since 2024 | 0 |
Since 2021 (last 5 years) | 0 |
Since 2016 (last 10 years) | 1 |
Since 2006 (last 20 years) | 2 |
Descriptor
Source
American Speech | 1 |
Babel: International Journal… | 1 |
Foreign Language Annals | 1 |
International Journal of… | 1 |
Language and Intercultural… | 1 |
Theory into Practice | 1 |
Author
Adejunmobi, Moradewun | 1 |
Bollard, J. K. | 1 |
Havelock, Eric A. | 1 |
Ibrahim, Muhammad H. | 1 |
Nida, Eugene A. | 1 |
Orman, Jon | 1 |
Pablé, Adrian | 1 |
Pickett, G. D. | 1 |
Ryding, Karin Christina | 1 |
Spolsky, Bernard | 1 |
Villa, Daniel J. | 1 |
More ▼ |
Publication Type
Opinion Papers | 10 |
Journal Articles | 6 |
Speeches/Meeting Papers | 4 |
Information Analyses | 1 |
Reports - Evaluative | 1 |
Education Level
Audience
Location
Africa | 1 |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Orman, Jon; Pablé, Adrian – International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 2016
In this article, we take up and expand upon a number of issues of linguistic theory raised in Ursula Ritzau's recent article "Learner language and polylanguaging: how language students' ideologies relate to their written language use" published in the "Journal of Bilingual Education and Bilingualism". The present critique is…
Descriptors: Linguistic Theory, Language Attitudes, Written Language, Criticism
Adejunmobi, Moradewun – Language and Intercultural Communication, 2008
This paper argues that the challenge of intercultural communication has often been overlooked in discussions of indigenous language literacy in Africa. The omission continues despite the fact that literacy practices in Africa have often served as a means of intercultural communication, especially among highly educated Africans. Proposals for the…
Descriptors: Literacy Education, Intercultural Communication, Foreign Countries, Indigenous Populations

Nida, Eugene A. – Babel: International Journal of Translation, 1979
The necessity for stylistic appropriateness in translation as well as correct content is discussed. To acquire this skill, translators must be trained in stylistics through close examination of their own language and must have practice in translating for different audiences at different levels. (PMJ)
Descriptors: Interpreters, Interpretive Skills, Language Patterns, Language Variation

Bollard, J. K. – American Speech, 1979
Surveys the distribution of "a" and "an" in both oral and written English. Journal availability: see FL 512 512. (AM)
Descriptors: Consonants, Descriptive Linguistics, English, Language Usage
Pickett, G. D. – 1986
Business language is directed both outward, toward the general public and inward, toward the particular type of business. In the first instance, it approximates lay language and has contributed some expressions to common usage. In the second instance, it departs from lay language and becomes specialized within each industry, sometimes to the point…
Descriptors: Business Administration, Business Communication, Business Correspondence, Definitions
Havelock, Eric A. – 1981
The development of literacy is traced in this paper to promote the thesis that dependence on literacy education naturally leads to two competing cultures, one oral and one literate. Events in the development of the Greek alphabet are traced to advance the argument, and the differences between cultures dependent on Greek and non-Greek writing…
Descriptors: Cultural Background, Cultural Context, Cultural Differences, Diachronic Linguistics

Villa, Daniel J. – Foreign Language Annals, 1996
Discusses the different varieties of Spanish, the decision of which variety to teach to native speakers, and the concept of a "standard" usage. Basing the decision on sociolinguistic research, this article proposes a spoken and written variety of Spanish to be employed in teaching native speakers in the United States. (Author/JL)
Descriptors: Heritage Education, Language Research, Language Variation, Native Language Instruction
Ibrahim, Muhammad H. – 1985
The basic problem of communicating in Arabic today is the existence of two language varieties, one spoken and one written. These may even be considered two distinct languages. They have existed side by side for as long as one knows. Classical written Arabic became fossilized and developed as a closed system independent of common usage and…
Descriptors: Arabic, Communication (Thought Transfer), Diachronic Linguistics, Diglossia

Ryding, Karin Christina – Theory into Practice, 1994
Discusses the linguistic and psychological barriers that exist for English-speaking students of Arabic. The article explains theoretical and practical issues in teaching Arabic as a foreign language and describes the implementation of four principles in the Foreign Service Institute approach. Suggests that this approach is transferrable to…
Descriptors: Arabic, College Students, Higher Education, Language Skills

Spolsky, Bernard – 1979
The relationship between teaching English to speakers of other languages and bilingual education is explored through three dimensions in language education: participants, channels, and codes. Language barriers to education can be found in each of these. As student participants become more numerous and more linguistically diverse, the educational…
Descriptors: Bilingual Education, Bilingual Students, Cognitive Style, Curriculum