Descriptor
| Machine Translation | 5 |
| Technical Writing | 5 |
| Translation | 3 |
| Databases | 2 |
| Glossaries | 2 |
| Man Machine Systems | 2 |
| Algorithms | 1 |
| Automatic Indexing | 1 |
| Business Communication | 1 |
| Chinese | 1 |
| Computational Linguistics | 1 |
| More ▼ | |
Author
| Brinkman, Karl-Heinz | 1 |
| Krollmann, Friedrich | 1 |
| Loh, Shiu-Chang | 1 |
| Marchuk, Yuri Nikolaevich | 1 |
| Sanderlin, Stacey | 1 |
Publication Type
| Journal Articles | 5 |
| Reports - Descriptive | 5 |
| Guides - Non-Classroom | 1 |
| Multilingual/Bilingual… | 1 |
Education Level
Audience
Location
| USSR | 1 |
| West Germany | 1 |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Krollmann, Friedrich – Meta, 1981
Describes the structure and modes of operation of the Bundessprachenamt's (BSprA: Federal Office of Languages of the Federal Republic of Germany) terminology data bank as an aid to translation. Analyzes advantages and disadvantages of each user mode, and discusses probable developments in the immediate future of machine-aided translation. (MES)
Descriptors: Criteria, Databases, Equipment Utilization, Glossaries
Peer reviewedSanderlin, Stacey – Technical Communication, 1988
Summarizes the most effective techniques for preparing instruction manuals for non-English readers. Reviews techniques such as human translation, machine translation, and controlled English. Argues that writers of such manuals must take into account differences in language, culture, and learning style. (JAD)
Descriptors: Business Communication, Intercultural Communication, Machine Translation, Multilingual Materials
Peer reviewedBrinkman, Karl-Heinz – Babel: International Journal of Translation, 1980
Describes the experience acquired in a large industrial translation facility and the problems encountered in high-quality translation of scientific and technological texts. The inadequacies of fully automatic translating systems are specifically discussed, as well as the use of terminology data banks for machine supported human translating. (MES)
Descriptors: Databases, Display Systems, Editing, Glossaries
Peer reviewedMarchuk, Yuri Nikolaevich – Babel: International Journal of Translation, 1984
The investigation and use of machine translation as an adjunct to human translation at the Soviet Union's All-Union Translation Center, a centralized scientific and technical translation facility, is examined. The issues of error correction, the variety of translation types needed, and special lexical considerations are discussed. (MSE)
Descriptors: Foreign Countries, Information Centers, Information Science, Information Services
Loh, Shiu-Chang; And Others – Association for Literary and Linguistic Computing Bulletin, 1978
A practical machine translation system called CULT (Chinese University Language Translator), capable of translating Chinese mathematical texts into readable English, has been developed during the period 1969-1977 at the Chinese University of Hong Kong. Programs for the system are written in Standard FORTRAN and run on the ICL1904A computer system.…
Descriptors: Algorithms, Automatic Indexing, Chinese, Computational Linguistics

Direct link
