Publication Date
In 2025 | 0 |
Since 2024 | 0 |
Since 2021 (last 5 years) | 2 |
Since 2016 (last 10 years) | 3 |
Since 2006 (last 20 years) | 9 |
Descriptor
Translation | 19 |
Validity | 9 |
Test Validity | 8 |
Foreign Countries | 6 |
Language Tests | 6 |
Test Construction | 6 |
Language Proficiency | 5 |
Spanish | 5 |
Measures (Individuals) | 4 |
Questionnaires | 4 |
Test Items | 4 |
More ▼ |
Source
Author
Publication Type
Reports - Descriptive | 19 |
Journal Articles | 14 |
Guides - General | 1 |
Information Analyses | 1 |
Opinion Papers | 1 |
Reports - Research | 1 |
Tests/Questionnaires | 1 |
Education Level
Secondary Education | 3 |
Elementary Education | 2 |
Elementary Secondary Education | 2 |
Grade 9 | 1 |
Higher Education | 1 |
Postsecondary Education | 1 |
Audience
Location
Singapore | 2 |
Spain | 2 |
United States | 2 |
Australia | 1 |
Belgium | 1 |
Brunei | 1 |
California (Los Angeles) | 1 |
Hong Kong | 1 |
Ireland | 1 |
Portugal | 1 |
South Korea | 1 |
More ▼ |
Laws, Policies, & Programs
No Child Left Behind Act 2001 | 1 |
Assessments and Surveys
Modern Language Aptitude Test | 1 |
National Assessment of… | 1 |
Peabody Picture Vocabulary… | 1 |
Program for International… | 1 |
Questionnaire on Teacher… | 1 |
Trends in International… | 1 |
What Works Clearinghouse Rating
Han, Chao – Language Testing, 2022
Over the past decade, testing and assessing spoken-language interpreting has garnered an increasing amount of attention from stakeholders in interpreter education, professional certification, and interpreting research. This is because in these fields assessment results provide a critical evidential basis for high-stakes decisions, such as the…
Descriptors: Translation, Language Tests, Testing, Evaluation Methods
Suárez, Maria-del-Mar – Language Teaching Research Quarterly, 2022
Young learners' language aptitude is understudied due to a lack of tests covering this period of life. Young learners, in contrast with adults, are still acquiring their L1. Consequently, a language-dependent aptitude test should be carefully designed for it to be valid. An additional challenge is found when the young learners who are to take the…
Descriptors: Language Tests, Bilingualism, Spanish, Romance Languages
Hernández, María G.; Nguyen, Jacqueline; Casanova, Saskias; Suárez-Orozco, Carola; Saetermoe, Carrie L. – New Directions for Child and Adolescent Development, 2013
This chapter provides a guide to research logistics and ethics in studying immigrant families. The authors outline major pragmatic issues in research design and data collection to which all scholars must attend, although current practices often do not respond to the idiosyncratic issues related to vulnerable immigrant populations (e.g.,…
Descriptors: Immigrants, Family (Sociological Unit), Research Methodology, Ethics
Butler, Heather A.; Dwyer, Christopher P.; Hogan, Michael J.; Franco, Amanda; Rivas, Silvia F.; Saiz, Carlos; Almeida, Leandro S. – Thinking Skills and Creativity, 2012
The Halpern Critical Thinking Assessment (HCTA) is a reliable measure of critical thinking that has been validated with numerous qualitatively different samples and measures of academic success (Halpern, 2010a). This paper presents several cross-national applications of the assessment, and recent work to expand the validation of the HCTA with…
Descriptors: Critical Thinking, Measures (Individuals), Behavior, Predictive Validity
De Backer, Fauve; Van Avermaet, Piet; Slembrouck, Stef – Language and Education, 2017
Across Europe we can observe the reinforcement of monolingual education policies, despite increasing multilingualism. Recent research has shown that the emphasis is on language proficiency in the socially dominant language. This is viewed as the key to educational success. The use of other languages or linguistic repertoires is not valued in…
Descriptors: Multilingualism, Educational Policy, Language Proficiency, Monolingualism
Ng, Carmen K. M.; Yuen, Mantak – Journal of Invitational Theory and Practice, 2011
This article describes the use of the Chinese translation of the revised Inviting School Survey (ISS-R; Smith, 2005; Smith & Bernard, 2004) to measure the invitational climate of seven invitational secondary schools in Hong Kong. The five subscales of Chinese version of ISS-R were found to be valid and reliable in a sample of 706 Grade 11…
Descriptors: Student Attitudes, Secondary Schools, Secondary School Students, School Surveys
Beauford, Judith E.; Nagashima, Yosuke; Wu, Ming-Hsun – Journal of College Teaching & Learning, 2009
The "need for global exchange" for research is apparent in all areas of study, both because of the global interchange of commerce and the improvements that can be accomplished worldwide as people learn from one another. The globalization of higher education includes cross-cultural research projects often conducted by teams from many countries and…
Descriptors: Cross Cultural Studies, Measures (Individuals), Translation, Research
Howard, Jennifer – Chronicle of Higher Education, 2008
Did he or didn't he? The question is vexing Coleridge scholars. Did the author of "Christabel," "Kubla Khan," and "The Rime of the Ancient Mariner" compose a blank-verse translation of Goethe's "Faust" that was published anonymously in London in 1821? Two prominent Romanticists, Frederick Burwick and James C. McKusick, both Americans, believe they…
Descriptors: Romanticism, English Literature, Scholarship, Conflict
Chua, Siew Lian; Wong, Angela F. L.; Chen, Der-Thanq – Issues in Educational Research, 2009
This paper describes how a new classroom environment instrument, the "Chinese Language Classroom Environment Inventory (CLCEI)", was developed to investigate the nature of Chinese language classroom learning environments in Singapore secondary schools. The CLCEI is a bilingual instrument (English and Chinese Language) with 48 items…
Descriptors: Secondary School Students, Student Attitudes, Form Classes (Languages), Translation
Stansfield, Charles W.; And Others – 1990
The development and validation of the Spanish-English Verbatim Translation Exam (SEVTE) is described. The test is for use by the Federal Bureau of Investigation (FBI) in the selection of applicants for the positions of Language Specialist or Contract Linguist. The report is divided into eight sections. Section 1 describes the need for the test,…
Descriptors: Content Validity, English, Language Proficiency, Language Tests
Stansfield, Charles W.; And Others – 1990
The development and validation of the English-Spanish Verbatim Translation Exam (ESVTE) is described. The test is for use by the Federal Bureau of Investigation (FBI) in the selection of applicants for the positions of Language Specialist or Contract Linguist. The report is divided into eight sections. Section 1 describes the need for the test,…
Descriptors: Content Validity, English, Language Proficiency, Language Tests

Simon, Alan J.; Joiner, Lee M. – Journal of Educational Measurement, 1976
The purpose of this study was to determine whether a Mexican version of the Peabody Picture Vocabulary Test could be improved by directly translating both forms of the American test, then using decision procedures to select the better item of each pair. The reliability of the simple translations suffered. (Author/BW)
Descriptors: Early Childhood Education, Spanish, Test Construction, Test Format
Hambleton, Ronald K.; Patsula, Liane – 2000
Whatever the purpose of test adaptation, questions arise concerning the validity of inferences from such adapted tests. This paper considers several advantages and disadvantages of adapting tests from one language and culture to another. The paper also reviews several sources of error or invalidity associated with adapting tests and suggests ways…
Descriptors: Cross Cultural Studies, Cultural Awareness, Quality of Life, Test Construction
Scott, Rowena H.; Fisher, Darrell L. – Research in Science Education, 2004
An elementary version of the "Questionnaire on Teacher Interaction" (QTI) and a scale for determining students' "Enjoyment of their Science Lessons" (ENJ) were translated into Standard Malay. This process, together with its initial validation carried out in 136 classrooms with 3,104 students, is described in this paper.…
Descriptors: Foreign Countries, Indonesian Languages, Translation, Measures (Individuals)

Banville, Dominique; Desrosiers, Pauline; Genet-Volet, Yvette – Journal of Teaching in Physical Education, 2000
Presents a methodology developed by Vallerand (1989) in the psychological field that translates and validates questionnaires and inventories developed for specific cultures. This cross- cultural technique ensures that the instrument will provide data that are valid and reliable in the target population. Seven necessary steps are defined, and…
Descriptors: Cultural Influences, Cultural Relevance, Culturally Relevant Education, Culture Fair Tests
Previous Page | Next Page »
Pages: 1 | 2