Publication Date
In 2025 | 0 |
Since 2024 | 0 |
Since 2021 (last 5 years) | 0 |
Since 2016 (last 10 years) | 0 |
Since 2006 (last 20 years) | 1 |
Descriptor
Dialects | 8 |
Language Patterns | 8 |
Foreign Countries | 5 |
Discourse Analysis | 3 |
Linguistic Theory | 3 |
Diachronic Linguistics | 2 |
Interpretive Skills | 2 |
Language Research | 2 |
Language Styles | 2 |
Language Variation | 2 |
Phonology | 2 |
More ▼ |
Author
Cincotta, Madeleine Strong | 2 |
Bokhorst-Heng, Wendy D. | 1 |
Charrow, Veda R. | 1 |
Crandall, JoAnn | 1 |
Dumenil, Annie | 1 |
Kamprath, Christine K. | 1 |
Scott, James Calvert | 1 |
Wee, Lionel | 1 |
Wolfram, Walt | 1 |
Publication Type
Reports - Evaluative | 8 |
Speeches/Meeting Papers | 3 |
Journal Articles | 2 |
Opinion Papers | 1 |
Education Level
Audience
Location
Singapore | 1 |
United Kingdom (England) | 1 |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Bokhorst-Heng, Wendy D.; Wee, Lionel – Current Issues in Language Planning, 2007
Singapore's annual Speak Mandarin Campaign has been largely successful in shifting the language patterns of its Chinese citizens from Chinese dialects to Mandarin in all sectors. However, there has been a notable exception: the effort to have Chinese Singaporeans give their children Mandarin names, rather than dialect ones. In this paper, we…
Descriptors: Language Patterns, Language Planning, Foreign Countries, Mandarin Chinese

Scott, James Calvert – Business Communication Quarterly, 1995
Defines "Estuary English," a fast-growing accent of British English that is spreading across England. Discusses its usage in the British business community; its acceptability and future; and its implications for business communicators, teachers, and consultants. (SR)
Descriptors: Business Communication, Change Agents, Dialects, Foreign Countries
Cincotta, Madeleine Strong – 1996
This paper discusses how to treat code-switching in translations. Examples include use of a word or phrase that is a common expression in the ordinary source language but comes from a related classical language (e.g., "terra nullius," a Latin phrase used in English, a word or expression borrowed from a dialect related to the source language (e.g.,…
Descriptors: Code Switching (Language), Dialects, Discourse Analysis, Foreign Countries
Dumenil, Annie – 1990
Metathesis, usually described in descriptive or historical linguistics as sporadic change, is investigated as a systematic phonological change using data from Gascon, an Occitan dialect. In the first chapter, the controversy over metathesis as a phonological change is presented and discussed from the standpoint of historical development. In…
Descriptors: Diachronic Linguistics, Dialects, Eskimo Aleut Languages, Language Patterns
Wolfram, Walt – 1992
A construction occurring in African American Vernacular English (AAVE) is examined: NPi "call" NPi V"-ing", as in "the woman call herself working." First, a number of reasons that such a form might be overlooked or dismissed as an AAVE dialect form are outlined. Then the sociolinguistic method is applied to the…
Descriptors: Black Dialects, Dialects, Grammar, Language Patterns
Charrow, Veda R.; Crandall, JoAnn – 1990
Legal language is discussed in the context of concern about the comprehensibility of consumer documents and the trend toward simplification of the language used in these documents. Specific features of legal language and its functions within the legal community and society are identified. As a primary tool of the legal profession, legal language…
Descriptors: Consumer Protection, Diachronic Linguistics, Dialects, Language Patterns
Kamprath, Christine K. – 1986
A dialect of Rato-Romansh spoken in a Swiss town is examined in the context of lexical phonology. The structure of this dialect's lexicon consists of two levels defined by stress assignment, not cyclically in this case but at the end of each level. Other considerations that have been advanced as bases for level division within the lexicon, such as…
Descriptors: Dialects, Foreign Countries, Language Patterns, Lexicology
Cincotta, Madeleine Strong – 1995
The nature of literary translation and ways in which it differs from other forms of translation are examined, looking at practical difficulties, challenges, and satisfaction in the profession of literary translation. The difficulties discussed include suggestions about how to get started, legal questions of copyright, and choice of text.…
Descriptors: Ambiguity, Copyrights, Cultural Context, Dialects