Publication Date
In 2025 | 0 |
Since 2024 | 1 |
Since 2021 (last 5 years) | 4 |
Since 2016 (last 10 years) | 7 |
Since 2006 (last 20 years) | 10 |
Descriptor
Translation | 12 |
Classification | 8 |
Foreign Countries | 6 |
English (Second Language) | 5 |
Language Usage | 5 |
Second Languages | 4 |
English | 3 |
Grammar | 3 |
Language Classification | 3 |
Multilingualism | 3 |
Native Speakers | 3 |
More ▼ |
Source
Author
Publication Type
Journal Articles | 12 |
Reports - Evaluative | 12 |
Opinion Papers | 1 |
Education Level
Higher Education | 2 |
Postsecondary Education | 2 |
Audience
Location
China | 1 |
Finland | 1 |
Saudi Arabia | 1 |
Spain | 1 |
Spain (Andalusia) | 1 |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Stef Slembrouck – Journal of Multilingual and Multicultural Development, 2024
This paper addresses the necessary complementarity between a translanguaging and named language-perspective by critically examining risks of 'overshooting' when a translanguaging view is theoretically posited as the ultimately superior (sociolinguistic) theory of language use and learning in today's multilingual world.
Descriptors: Translation, Sociolinguistics, Classification, Multilingualism
Al-Rashdan, Bashar; Alrashdan, Imran; Al Salem, Mohd Nour; Alghazo, Sharif – Journal of Language and Linguistic Studies, 2021
Although translation is a means of intercultural communication, it represents a challenge when it comes to rendering the intended meaning of some propositions, particularly because every language has its distinctive features and structures that may not be accurately rendered into the target language. This challenge is reinforced when translation…
Descriptors: Translation, Semitic Languages, Language Processing, Language Usage
Giczela-Pastwa, Justyna – Interpreter and Translator Trainer, 2021
Evidence from the contemporary translation services market and many centuries of translation practice demonstrate that translation into a non-native language (L2 translation) can be performed effectively, despite the once-strong resistance to it on the grounds of it being perceived as unprofessional and inherently deficient. L2 translation is in…
Descriptors: Translation, Phrase Structure, Second Languages, Data Analysis
Fuentes-Luque, Adrián – Journal of Multilingual and Multicultural Development, 2017
Cuisine and restaurants are powerful tools for cultural, social and tourist image-building, and projection for tourist promotion, particularly in the case of major tourist places and destinations which boast a well-deserved, long-standing history and reputation for gastronomical beacons. When menus are not properly translated (or transcreated)…
Descriptors: Foreign Countries, Dining Facilities, Translation, Tourism
Moncada-Comas, Balbina; Block, David – Language Learning Journal, 2021
In the shift to English-medium instruction (EMI) in European higher education, policy often runs ahead of research and curricular decisions are taken independent of evidence regarding their suitability for achieving broader educational goals, which may range from internationalisation as a general strategy to English language learning as a more…
Descriptors: Content and Language Integrated Learning, Language of Instruction, English (Second Language), Second Language Learning
Alharbi, Sultan H. – English Language Teaching, 2017
The principal purpose of this paper is to critically examine and evaluate the efficacy of the principled eclectic approach to teaching English as second/foreign language (ESL/EFL) writing to undergraduate students. The paper illustrates that this new method adapts mainstream writing pedagogies to individual needs of learners of ESL/EFL in order to…
Descriptors: English (Second Language), Second Language Learning, Second Language Instruction, Writing Instruction
Koskela, Merja; Pilke, Nina – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2016
This article explores how linguistic resources from two local languages, Finnish and Swedish, are used in expert presentations in bilingual formal meetings and how they function with respect to the three ideal criteria of professional communication: economy, efficiency, and precision. Based on the results, the article suggests a typology of…
Descriptors: Bilingualism, Meetings, Swedish, Finno Ugric Languages
Condon, Bradly J. – Journal of Multilingual and Multicultural Development, 2012
Multilingualism is a sensitive and complex subject in a global organisation such as the World Trade Organization (WTO). In the WTO legal texts, there is a need for full concordance, not simply translation. This article begins with an overview of the issues raised by multilingual processes at the WTO in the negotiation, drafting, translation,…
Descriptors: Foreign Countries, Best Practices, Multilingualism, Translation
Rast, Rebekah – International Review of Applied Linguistics in Language Teaching (IRAL), 2010
This paper examines cross-linguistic influence in third language acquisition relative to language typology, psychotypology and proficiency level. In particular, it observes how learners make use of their background languages when faced with a language they know little to nothing about. The participants, native French speakers with English as a…
Descriptors: Sentences, Intervals, Second Language Learning, Language Classification
Pellin, Tommaso – Language Sciences, 2008
In China, from the second half of the nineteenth century to the first years of the twentieth century, extensive translation of Western works on science, economics and law was undertaken. The goal was to spread "Western learning", thought of as the key tool for the industrial and military modernization of the country, among the Chinese…
Descriptors: Grammar, Cultural Differences, Classification, Foreign Countries

Rado, Gyorgy – Babel: International Journal of Translation, 1987
Discusses several concerns of translating "Languages of Limited Diffusion" (LLD) including: (1) the lack of knowledge of the language; (2) the role of word-for-word or computer translation; (3) translating from a translation or from the translator's native language; (4) common elements in the source and target languages; (5) uncommon languages'…
Descriptors: Classification, Language Proficiency, Language Usage, Machine Translation
Mitchell, Joan S. – Cataloguing Australia, 1997
Discusses knowledge organization tools in the context of seven challenges facing library classification systems. Highlights include revisions to the Dewey Decimal Classification, the Windows-based CD-ROM version of Dewey, support for machine-assisted classification, multilingual use of Dewey, use of Dewey as a general knowledge organization and…
Descriptors: Automation, Cataloging, Computer Oriented Programs, Dewey Decimal Classification