NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Showing 1 to 15 of 28 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Mihaela Gazioglu; Mikel W. Cole – NABE Journal of Research and Practice, 2024
Translanguaging pedagogies support multilingual students by activating prior knowledge, integrating home languages and cultures, and utilizing multimodal learning. However, as equity-oriented pedagogies, they redress long-standing practices of denying students access to their home languages or demanding a strict separation of their interwoven…
Descriptors: Language Usage, Translation, Elementary School Students, Middle School Students
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Jiyeong Yi; Jasmine Sourwine; Coskun Erden; Shristi Shrestha; Betsy Araujo Grando – Mathematics Teacher: Learning and Teaching PK-12, 2024
This article introduces basic strategies for teachers initiating translanguaging pedagogy for emergent bilingual students in mathematics classrooms to support linguistic identities, create inclusive environments, and enhance learning. The authors collaborated with Algebra 1 teachers who exclusively taught emergent bilingual students, implementing…
Descriptors: Translation, Mathematics Education, Mathematics Instruction, Teaching Methods
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Pintado Gutiérrez, Lucía – Language Learning Journal, 2021
The gradual reintroduction of translation into the foreign language classroom in the last few decades has generated considerable interest among teachers and scholars. A renewed focus on translation as an aspect of language teaching has simultaneously originated from and resulted in the publication of theoretical and empirical studies as well as…
Descriptors: Code Switching (Language), Translation, Teaching Methods, Second Language Learning
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Oppenheim, Gary; Wu, Yan Jing; Thierry, Guillaume – Cognitive Science, 2018
In their paper "Do Bilinguals Automatically Activate Their Native Language When They Are Not Using it?," Costa, Pannunzi, Deco, and Pickering ("Cognitive Science," 2017) proposed a reinterpretation of Thierry and Wu's (2004, 2007) finding of native language-based (Chinese, L1) ERP effects when they tested Chinese-English late…
Descriptors: Native Language, Bilingualism, Priming, English (Second Language)
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Pavesi, Maria; Formentelli, Maicol – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2019
Insults are prototypical means to express impoliteness in social interactions. In film they are prime ways of staging conflict or jocular abuse, reflecting everyday communicative practices while contributing to the emotionality of dialogue, characterisation and plot advancement. Both original and dubbed films offer a privileged perspective to…
Descriptors: Intercultural Communication, Translation, Films, Language Usage
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Godwin-Jones, Robert – Language Learning & Technology, 2022
In recent years, advances in artificial intelligence (AI) have led to significantly improved, or in some cases, completely new digital tools for writing. Systems for writing assessment and assistance based on automated writing evaluation (AWE) have been available for some time. That is the case for machine translation as well. More recent are…
Descriptors: Writing Instruction, Artificial Intelligence, Feedback (Response), Writing Evaluation
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Ehrensberger-Dow, Maureen; Delorme Benites, Alice; Lehr, Caroline – Interpreter and Translator Trainer, 2023
Recent developments in machine translation (MT) might have led some people to believe that soon professional translation will not be needed, but most translator trainers are aware of the high demand for the quality that MT systems cannot deliver without human intervention. It is thus important that professional translators, trainers and their…
Descriptors: Translation, Professional Education, Computational Linguistics, Computer Software
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Haimovich, Gregory; Márquez Mora, Herlinda – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2021
This paper is based on the data collected during fieldwork in the northern part of Mexico's state of Puebla in 2018-2019. During that period, there was a need to gather information that would serve as a starting point for the participatory-action research project in San Miguel Tenango, a village where the majority of people speak Nahuatl as their…
Descriptors: American Indian Languages, Native Language, Participatory Research, Action Research
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Nerlinger, Susan J. – NABE Journal of Research and Practice, 2021
In 2016, there were 4.9 million students identified as English language learners (ELLs) in U.S. public schools who undergo testing. Students identified as ELLs are allowed to use paperback bilingual dictionaries during testing as an accommodation. When deciding whether to provide the accommodation, teachers need to consider several factors. First,…
Descriptors: Bilingualism, Dictionaries, Testing Accommodations, English Language Learners
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Leung, Constant; Jenkins, Jennifer – Australian Journal of Applied Linguistics, 2020
The Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) is a major international benchmarking resource used for curriculum development and assessment. The elaboration of the concept of multilingual mediation in the 2018 Companion Volume of the CEFR is a timely addition to the original publication in 2001. Amongst other things, it…
Descriptors: Multilingualism, Benchmarking, Rating Scales, Guidelines
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Namala, Doris – History Teacher, 2019
With the (re-)discovery and gradual transcription and translation of native-language primary sources in the twentieth century, a new branch of Mexican ethnohistory developed around Mesoamerican native-language research. This scholarship has profoundly reshaped the understanding of a history that for centuries had followed a Eurocentric paradigm.…
Descriptors: History, American Indians, History Instruction, Foreign Countries
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Nee, Julia – L2 Journal, 2020
In this paper, I examine the development, implementation, and results of utilizing three types of storybooks in a language revitalization classroom for students ages 5-12 learning Teotitlán del Valle Zapotec, an indigenous language of southern Mexico. Although each method used for creating books in Zapotec generated a positive reaction from…
Descriptors: American Indian Languages, American Indian Students, Native Language Instruction, Student Developed Materials
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Kahrizsangi, Abbas Ali Salehi; Haddadi, Mohammad Hossein – Journal of Education and Learning, 2017
Acquisition and improvement of literary translation competence is an important undertaking in teaching literary translation with the aim to enable the student to translate into the target language the content, expressive power, language style, and an equal function of the literary text. This essay pursues the aim of helping to create and improve…
Descriptors: Literature, Translation, Creoles, Teaching Methods
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Beaven, Tita – Research-publishing.net, 2019
The first module of the online Master of Arts (MA) in Translation at the Open University, Introduction to Translation Theory and Practice, includes a language development strand which encourages students to diagnose their own language development needs and introduces them to tools, resources, strategies, and learning communities that will enable…
Descriptors: Second Language Learning, Second Language Instruction, Communities of Practice, Professional Development
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Cummins, Jim – Journal of Multilingual Education Research, 2019
My goal in this paper is to contribute to the process of bringing practice and theory into active dialogue. Initially, I review some early instructional examples of crosslinguistic pedagogy involving emergent bilingual students. I then focus on more recent examples from the Canadian context that illustrate the emerging role of classroom teachers…
Descriptors: Code Switching (Language), Teaching Methods, Bilingualism, Native Language
Previous Page | Next Page »
Pages: 1  |  2