Publication Date
In 2025 | 0 |
Since 2024 | 1 |
Since 2021 (last 5 years) | 8 |
Since 2016 (last 10 years) | 13 |
Since 2006 (last 20 years) | 29 |
Descriptor
Translation | 36 |
Semantics | 33 |
Foreign Countries | 15 |
English | 13 |
English (Second Language) | 11 |
Second Language Learning | 9 |
Language Processing | 8 |
Language Usage | 8 |
Second Languages | 7 |
Semitic Languages | 7 |
Teaching Methods | 7 |
More ▼ |
Source
Author
Publication Type
Reports - Evaluative | 36 |
Journal Articles | 31 |
Speeches/Meeting Papers | 2 |
Opinion Papers | 1 |
Education Level
Audience
Practitioners | 1 |
Teachers | 1 |
Location
South Korea | 2 |
California | 1 |
China | 1 |
Colombia | 1 |
Europe | 1 |
Hong Kong | 1 |
Iraq | 1 |
Japan | 1 |
Malaysia | 1 |
Netherlands | 1 |
Puerto Rico | 1 |
More ▼ |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
Aging Semantic Differential | 1 |
What Works Clearinghouse Rating
Jeanine Treffers-Daller – ELT Journal, 2024
The concept of translanguaging is one of the most successful ones in the recent history of multilingualism research. But what does it really mean? It covers such a wide semantic field that users seem to be free to decide its meaning in whatever way they wish. A key uniting idea of the different approaches is that teachers should 'draw upon' the…
Descriptors: Translation, Multilingualism, Language Research, Semantics
Al-Saudi, Jibrel Harb; Al-Rawajfeh, Aiman Eid – Educational Research and Reviews, 2022
This study aims to identify the cementing devices used in the Holy Qur'an, Al-Qasas Surah, in particular. Specific cementing devices appear to connect the phrases and clauses contextualized in the verses of this Surah. Three exegeses and three different translations of the meaning of the Holy Qur'an were referred to in this study for data…
Descriptors: Islam, Semitic Languages, Religious Factors, Ambiguity (Semantics)
Süleyman Aksu; Erkan Demir – Turkish Online Journal of Educational Technology - TOJET, 2023
With the conversion of Turks to Islam, it is seen that Islamic works began to emerge in the field of Turkish language. Among these works, Qur'an translations have an important place. Qur'an translations are in the forms of tafsirs (commentaries), surah tafsirs and interlinear translations. Although interlinear translations are primarily seen in…
Descriptors: Islam, Translation, Arabs, Turkish
Simpson, Ashley – Educational Philosophy and Theory, 2023
This conceptual paper argues for the reconfiguring of Intercultural Communication Education (ICE) through a dialogical engagement with "Istina" (Truth) and "Pravda" (Truth in Justice). The paper argues that the field of ICE is predominantly characterised by normative conceptualisations of truth (e.g., characterised by fixed or…
Descriptors: Intercultural Communication, Dialogs (Language), Ethics, Justice
Martínez Hinestroza, José; Peña-Pincheira, Romina S.; Adams Corral, Melissa – ZDM: Mathematics Education, 2023
Previous research on bilingual mathematics education has proposed that as children "language mathematics" they use multiple sources of meaning. In this paper, we focus on lexical inventions--bilingual children's made up words that are not formally defined or used but follow the phonology and morphology of a language--as a source of…
Descriptors: Listening, Bilingual Students, Mathematics Education, Bilingual Education
Kellogg, David – British Journal of Educational Studies, 2019
Vygotsky considered vraschivaniya, or 'ingrowing', an indispensable stage in the 'internalization' of meaning and described three different ways this could happen. But were these different ways options or substages? By logico-semantic analysis of Vygotsky's notebooks and published texts, and by recontextualizing them historically, I show that what…
Descriptors: Sociocultural Patterns, Semantics, Foreign Countries, Generalization
Gui-yan, Wu; Hui-jia, Shen; Yu-tian, Mao; Zi-ji, Yuan; You-zhu, Feng – Education Quarterly Reviews, 2022
Red Culture is one of the symbols of Chinese national spirit in China. With the enhancement of China's international status, the world gets to know the Red Culture stage by stage. And yet, in the process of Red Culture's foreign publicity, the depth and breadth of cultural diffusion have been affected by different factors. This paper objectively…
Descriptors: Translation, Intercultural Communication, Tourism, Cultural Traits
Chia, Philip Suciadi – Journal of Research on Christian Education, 2020
Many doubt the effectiveness of Jesus' teaching that was intended to be preserved in his disciples' memory. The Gospels were written long after the Resurrection, and humans are prone to forgetfulness. These reasons alone suffice to arouse suspicion about the reliability of the disciples' memory and the record of Jesus' teaching in modern…
Descriptors: Christianity, Religious Education, Religious Factors, Biblical Literature
Abdulaal, Mohammad Awad Al-Dawoody – Journal of Language and Linguistic Studies, 2022
This research study aims at drawing a comparison between some internet emerging applications used for machine translation (MT) and a human translation (HT) to two of Alphonse Daudet's short stories: "The Siege of Berlin" and "The Bad Zouave." The automatic translation has been carried out by four MT online applications (i.e.…
Descriptors: Translation, Literature, Syntax, Computational Linguistics
Al-Rashdan, Bashar; Alrashdan, Imran; Al Salem, Mohd Nour; Alghazo, Sharif – Journal of Language and Linguistic Studies, 2021
Although translation is a means of intercultural communication, it represents a challenge when it comes to rendering the intended meaning of some propositions, particularly because every language has its distinctive features and structures that may not be accurately rendered into the target language. This challenge is reinforced when translation…
Descriptors: Translation, Semitic Languages, Language Processing, Language Usage
Friesen, Norm – AERA Online Paper Repository, 2016
The work of the later Wittgenstein has recently been taken up by a range of philosophers of education in English, such as Winch (1998), Peters (1999), Burbules (2010), and others (e.g. Aparece 2005). In their interpretations, these scholars have dealt variously with the difficulties posed by Wittgenstein's repeated use of the English word…
Descriptors: Educational Philosophy, Language Usage, Semantics, German
Leung, Constant; Jenkins, Jennifer – Australian Journal of Applied Linguistics, 2020
The Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) is a major international benchmarking resource used for curriculum development and assessment. The elaboration of the concept of multilingual mediation in the 2018 Companion Volume of the CEFR is a timely addition to the original publication in 2001. Amongst other things, it…
Descriptors: Multilingualism, Benchmarking, Rating Scales, Guidelines
Al-Shabab, Omar A. S.; Baka, Farida H. – Advances in Language and Literary Studies, 2015
Simple observation reveals that each language and each culture enjoys specific linguistic features and rhetorical traditions. In poetry translation difference and the resultant linguistic tension create a gap between Source Language and Target language, a gap that needs to be bridged by creating an approximation processed through the translator's…
Descriptors: Poetry, Translation, Semitic Languages, Islam
Kiernan, Julia; Meier, Joyce; Wang, Xiqiao – Composition Studies, 2016
This collaborative project explores the affordances of a translation assignment in the context of a learner-centered pedagogy that places composition students' movement among languages and cultures as both a site for inquiry and subject of analysis. The translation assignment asks students to translate scholarly articles or culture stories from…
Descriptors: Translation, Multilingualism, Assignments, English (Second Language)
Mogahed, Mogahed M. – Online Submission, 2012
This article deals with the issue of using punctuation marks correctly. The misuse of punctuation marks affects meaning; therefore, it affects translation. As a result, the writer should pay more attention to punctuation marks and not to use them randomly. Simultaneously, the reader has to take care of the punctuation marks when interpreting a…
Descriptors: Punctuation, Role, Selection, Translation