Publication Date
In 2025 | 0 |
Since 2024 | 0 |
Since 2021 (last 5 years) | 1 |
Since 2016 (last 10 years) | 3 |
Since 2006 (last 20 years) | 4 |
Descriptor
Sentence Structure | 4 |
Translation | 4 |
German | 2 |
Second Languages | 2 |
Semantics | 2 |
Accuracy | 1 |
Advertising | 1 |
Asian Culture | 1 |
Business Communication | 1 |
Chinese | 1 |
Color | 1 |
More ▼ |
Author
Bisiada, Mario | 1 |
Gui-yan, Wu | 1 |
Haddadi, Mohammad Hossein | 1 |
Hui-jia, Shen | 1 |
Kahrizsangi, Abbas Ali Salehi | 1 |
Mogahed, Mogahed M. | 1 |
You-zhu, Feng | 1 |
Yu-tian, Mao | 1 |
Zi-ji, Yuan | 1 |
Publication Type
Reports - Evaluative | 4 |
Journal Articles | 3 |
Education Level
Audience
Location
China | 1 |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Gui-yan, Wu; Hui-jia, Shen; Yu-tian, Mao; Zi-ji, Yuan; You-zhu, Feng – Education Quarterly Reviews, 2022
Red Culture is one of the symbols of Chinese national spirit in China. With the enhancement of China's international status, the world gets to know the Red Culture stage by stage. And yet, in the process of Red Culture's foreign publicity, the depth and breadth of cultural diffusion have been affected by different factors. This paper objectively…
Descriptors: Translation, Intercultural Communication, Tourism, Cultural Traits
Bisiada, Mario – Applied Linguistics, 2016
Sentence splitting is assumed to occur mainly in translations from languages that prefer a hierarchical discourse structure, such as German, to languages that prefer an incremental structure. This article challenges that assumption by presenting findings from a diachronic corpus study of English-German business article translations, which shows…
Descriptors: Editing, German, Guidelines, Diachronic Linguistics
Kahrizsangi, Abbas Ali Salehi; Haddadi, Mohammad Hossein – Journal of Education and Learning, 2017
Acquisition and improvement of literary translation competence is an important undertaking in teaching literary translation with the aim to enable the student to translate into the target language the content, expressive power, language style, and an equal function of the literary text. This essay pursues the aim of helping to create and improve…
Descriptors: Literature, Translation, Creoles, Teaching Methods
Mogahed, Mogahed M. – Online Submission, 2012
This article deals with the issue of using punctuation marks correctly. The misuse of punctuation marks affects meaning; therefore, it affects translation. As a result, the writer should pay more attention to punctuation marks and not to use them randomly. Simultaneously, the reader has to take care of the punctuation marks when interpreting a…
Descriptors: Punctuation, Role, Selection, Translation