Publication Date
In 2025 | 0 |
Since 2024 | 0 |
Since 2021 (last 5 years) | 1 |
Since 2016 (last 10 years) | 2 |
Since 2006 (last 20 years) | 10 |
Descriptor
Syntax | 12 |
Translation | 12 |
English | 5 |
Computational Linguistics | 4 |
Cultural Differences | 4 |
Second Language Learning | 4 |
Semantics | 4 |
Semitic Languages | 4 |
Chinese | 3 |
Computer Software | 3 |
English (Second Language) | 3 |
More ▼ |
Source
Author
Abdulaal, Mohammad Awad… | 1 |
Abu-Al-Sha'r, Awatif M. | 1 |
AbuSeileek, Ali F. | 1 |
Al-Qinai, Jamal | 1 |
Alvarez, Stephanie | 1 |
Cercone, Nick | 1 |
Chan, Alice Y. W. | 1 |
Ditcharoen, Nadh | 1 |
Graham, John | 1 |
He, Wei | 1 |
Jantzi, Jennifer K. | 1 |
More ▼ |
Publication Type
Journal Articles | 12 |
Reports - Evaluative | 12 |
Education Level
Higher Education | 2 |
Postsecondary Education | 1 |
Preschool Education | 1 |
Audience
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Abdulaal, Mohammad Awad Al-Dawoody – Journal of Language and Linguistic Studies, 2022
This research study aims at drawing a comparison between some internet emerging applications used for machine translation (MT) and a human translation (HT) to two of Alphonse Daudet's short stories: "The Siege of Berlin" and "The Bad Zouave." The automatic translation has been carried out by four MT online applications (i.e.…
Descriptors: Translation, Literature, Syntax, Computational Linguistics
Wang, Jianjun; Sunihan – English Language Teaching, 2014
Either in the field of theoretical research of translation, or in the translation practice, there is a long dispute over the problem of translatability and untranslatability with a great number of scholars on both sides. An analysis will be made in this paper to focus on the problem of untranslatability between English and Chinese from…
Descriptors: Translation, Chinese, English, Intercultural Communication
Kiernan, Julia; Meier, Joyce; Wang, Xiqiao – Composition Studies, 2016
This collaborative project explores the affordances of a translation assignment in the context of a learner-centered pedagogy that places composition students' movement among languages and cultures as both a site for inquiry and subject of analysis. The translation assignment asks students to translate scholarly articles or culture stories from…
Descriptors: Translation, Multilingualism, Assignments, English (Second Language)
Abu-Al-Sha'r, Awatif M.; AbuSeileek, Ali F. – Educational Research and Reviews, 2013
This paper attempts to compare between the advancements in the productivity of Arabic into English Machine Translation Systems between two years, 2008 and 2013. It also aims to evaluate the progress achieved by various systems of Arabic into English electronic translation between the two years. For tracing such advancement, a comparative analysis…
Descriptors: Semitic Languages, English, Translation, Computational Linguistics
Alvarez, Stephanie – Hispania, 2013
This essay explores the relationship(s) between English and Spanish in the novel "Raining Backwards" (1988) by Cuban American Roberto G. Fernandez. While the many linked plots and characters suggest many protagonists, this study demonstrates how language itself takes on the role of protagonist. Through the author's use of calques and…
Descriptors: Novels, Authors, Spanish, Language Usage
Valdeon, Roberto A. – Language and Intercultural Communication, 2011
This paper examines the connection between translation and narratives of history, with particular attention to Howard Zinn's "A People's History of the United States" and its Spanish version, "La otra historia de los Estados Unidos". It is argued that translation interacts with history in many ways: translation is fundamental to history and, in…
Descriptors: Translation, Spanish, United States History, History Instruction
Item Equivalence in English and Chinese Translation of a Cognitive Development Test for Preschoolers
He, Wei; Wolfe, Edward W. – International Journal of Testing, 2010
This article reports the results of a study of potential sources of item nonequivalence between English and Chinese language versions of a cognitive development test for preschool-aged children. Items were flagged for potential nonequivalence through statistical and judgment-based procedures, and the relationship between flag status and item…
Descriptors: Preschool Children, Mandarin Chinese, Cognitive Development, Item Analysis
Al-Qinai, Jamal – Journal of Pan-Pacific Association of Applied Linguistics, 2009
The phenomenon of style shift in translated texts is ascribed mainly to textual incompatibility in terms of rhetorical asymmetry and divergence at the formality level. Mandatory shifts result from a systematic dissimilarity between the source language and the target language in terms of the underlying system of syntax, semantics and rhetorical…
Descriptors: Semantics, Syntax, Translation, English
McCulloh, Ian A.; Morton, Jillian; Jantzi, Jennifer K.; Rodriguez, Amy M.; Graham, John – Applied Language Learning, 2008
This study introduces a new method of evaluating human comprehension in the context of machine translation using a language translation program known as the FALCon (Forward Area Language Converter). The participants include 48 freshmen from the United States Military Academy enrolled in the General Psychology course, PL100. Results of this study…
Descriptors: Written Language, Syntax, Translation, Computer Software
Ditcharoen, Nadh; Naruedomkul, Kanlaya; Cercone, Nick – Computers & Education, 2010
Learning a second language is very difficult, especially, for the disabled; the disability may be a barrier to learn and to utilize information written in text form. We present the SignMT, Thai sign to Thai machine translation system, which is able to translate from Thai sign language into Thai text. In the translation process, SignMT takes into…
Descriptors: Sentences, Semantics, Syntax, Translation
Chan, Alice Y. W. – Modern Language Journal, 2004
This article presents evidence of syntactic transfer from Chinese to English based on data obtained from 710 Hong Kong Chinese ESL learners at different proficiency levels. Three methodologies were used: self-reporting in individual interviews, translation (with and without prompts), and grammaticality judgment. The focus of the study was on 5…
Descriptors: Foreign Countries, Chinese, Interlanguage, English (Second Language)
Loffler-Laurian, Anne-Marie – IRAL, 1987
Describes a study that attempts to systematize the criteria required for accurate translations of technical documents. The results of a Linguistic Appreciation Questionnaire-Test, administered to 19 professional translators, were used to categorize the most common translation variables: style, structure, rhythm, and meaning of text in the hope of…
Descriptors: Deep Structure, English, French, Interpretive Skills