NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Publication Type
Reports - Research15
Journal Articles14
Tests/Questionnaires1
Audience
Location
Japan1
Latvia1
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
Flesch Reading Ease Formula1
What Works Clearinghouse Rating
Showing all 15 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Polat, Yahya; Bajak, Satylmysh; Zhumaeva, Ainuska – Arab World English Journal, 2021
This article aims to propose a practical model for intra-lingual translation or "paraphrase" in another term. Paraphrase is a restatement of a text, rewording something written or spoken, especially to achieve greater clarity. This approach could help a troubled translator who is having issues translating a complex text into a receptor…
Descriptors: Translation, Phrase Structure, Language Processing, Semantics
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Ethelb, Hamza – Advances in Language and Literary Studies, 2019
The thematic and information structure of scientific and technical texts are arguably different among languages. This study examines the thematic structure of scientific texts in English and Arabic to see the differences in the hierarchical organization at different thematic levels. It adopts Halliday's functional model of theme-rheme and applies…
Descriptors: Translation, Scientific Research, Semitic Languages, English
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
A. Sh. Kappassova; A. S. Adilova; A. F. Zeinulina; K. M. Khamzina; A. Umirbekova; A. Zh. Zhaldybayeva – Eurasian Journal of Applied Linguistics, 2024
Intertextuality, defined as the presence of one text within another, is a powerful tool in shaping media narratives and engaging audiences. This study explores intertextuality in Kazakh, Russian, and English-language media, examining how precedent expressions like quotes, allusions, proverbs, and aphorisms sued as media texts interact across…
Descriptors: Contrastive Linguistics, Turkic Languages, Russian, English
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Chernovaty, Leonid; Kovalchuk, Natalia – Advanced Education, 2019
Basing on the analysis of the general system of exercises and tasks for translator/interpreter training, the authors offer a three-component system of exercises and tasks for teaching non-fiction translation. The components discrimination is based upon their aims, which fall into one of the three categories. The first one is related to the…
Descriptors: Teaching Methods, Nonfiction, Translation, Language Processing
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Fattah, Ashraf; Yahiaoui, Rashid – Advances in Language and Literary Studies, 2019
This study seeks to contribute to addressing a gap in theory-driven corpus-based research focused on the so-called translation specific features (TSF) in Arabic translated texts. It provides a contrastive Systemic Functional Linguistics (SFL)-informed analysis of concessive/contrastive connective markers in a selected comparable corpus made up of…
Descriptors: Contrastive Linguistics, Semitic Languages, Computational Linguistics, Translation
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Yoo, Hak Soo; Kulkova, Raisa Alexandrovna; Lee, Andrea Rakushin – Journal of Pan-Pacific Association of Applied Linguistics, 2019
This corpus-based contrastive analysis examines the Russian classifying nouns, "tip" (type) and "vid" (kind) as well as the Korean classifying noun "yu-hyeong" and "jong-nyu." In the Russian language, the use of the words "tip" and "vid" depends on characteristics and the general contents…
Descriptors: Computational Linguistics, Contrastive Linguistics, Nouns, Russian
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Noureldin Mohamed Abdelaal – Australian Journal of Applied Linguistics, 2023
Translators employ an array of tools to streamline the translation process, ensuring precision and coherence. The necessity of these tools is particularly pronounced when tackling authentic materials, such as texts from the United Nations (UN). Among these tools, corpora stand out as a pivotal resource. In light of this, this study undertook a…
Descriptors: Translation, Computational Linguistics, Accuracy, International Organizations
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Yuan, Rongjie – Interpreter and Translator Trainer, 2022
Material development is important for training beginner student interpreters, as it guides the direction of interpreting learning. One key principle is difficulty progression, which requires a good knowledge of the indicators of difficulty. Since text structure outweighs words and sentences in the information processing of consecutive…
Descriptors: Translation, Oral Language, Language Processing, Memory
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Hawamdeh, Mohammad Amin – Advances in Language and Literary Studies, 2018
This study aims at exploring new norms as to the textual additions in parentheses (=TAiPs) in the translation of a Quranic text as writer-oriented devices of textuality. Coding for this sort of information could be useful in establishing an impact on any decision-making process on the TL version; such TAiPs can give a translated text of the Quran…
Descriptors: Islam, Translation, Decision Making, Semitic Languages
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Yukino Kimura – Reading in a Foreign Language, 2022
This study examined the effects of relevance instructions on English as a foreign language (EFL) readers' text processing and memories. The participants were randomly assigned to one of two conditions: the experimental condition, where they read texts to identify a specific category of information, and the control condition, where they read texts…
Descriptors: Reading Processes, English (Second Language), Second Language Learning, Second Language Instruction
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Kim, Kyung; Clariana, Roy B. – Technology, Knowledge and Learning, 2015
In order to further validate and extend the application of recent knowledge structure (KS) measures to second language settings, this investigation explores how second language (L2, English) situation models are influenced by first language (L1, Korean) translation tasks. Fifty Korean low proficient English language learners were asked to read an…
Descriptors: Translation, Second Language Learning, English (Second Language), Models
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Ilynska, Larisa; Smirnova, Tatjana; Platonova, Marina – Studies in Second Language Learning and Teaching, 2017
The paper presents discussion of the results of extensive empirical research into efficient methods of educating and training translators of LSP (language for special purposes) texts. The methodology is based on using popular LSP texts in the respective fields as one of the main media for translator training. The aim of the paper is to investigate…
Descriptors: Foreign Countries, English, Indo European Languages, Languages for Special Purposes
alQinai, Jamal – Journal of Pan-Pacific Association of Applied Linguistics, 2012
The question of using synonyms in translating the Quran is a thorny issue that led to both different interpretations and different translations of the holy text. No matter how accurate or professional a translator attempts to be, Quranic translation has always been fraught with inaccuracies and the skewing of sensitive theological, cultural and…
Descriptors: Cultural Context, Muslims, Translation, Morphology (Languages)
Bierschenk, Bernhard – 2002
This paper is a direct continuation of the experimental evaluation of the basic space-hypothesis explored in Real Time Imaging of the Rotation Mechanism Producing Interview-based Language Spaces. This project has required that different pars, the spaces of the A- and O-domains, be related and contrasted. In this paper the focus is on the…
Descriptors: Biological Influences, Cognitive Processes, English, Swedish
El-Shiyab, Said – IRAL, 1997
Describes the identifying chain manifested in different types of Arabic texts, demonstrates the ways a chain is formulated, and highlights the functions performed by such chains. Findings indicate that chains are unifying relations that create texture and structure within texts. (12 references) (Author/CK)
Descriptors: Arabic, Descriptive Linguistics, Language Research, Structural Analysis (Linguistics)