Publication Date
In 2025 | 0 |
Since 2024 | 0 |
Since 2021 (last 5 years) | 1 |
Since 2016 (last 10 years) | 8 |
Since 2006 (last 20 years) | 14 |
Descriptor
Source
Advances in Language and… | 14 |
Author
Publication Type
Journal Articles | 14 |
Reports - Research | 12 |
Reports - Evaluative | 2 |
Tests/Questionnaires | 1 |
Education Level
Higher Education | 3 |
Postsecondary Education | 2 |
Audience
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Ntabo, Victor Ondara; Onyango, James Ogola; Ndiritu, Nelson Ng'arua – Advances in Language and Literary Studies, 2022
Food is useful in the transference of semantic aspects that are vital in the construction of masculinity in society. Consequently, foodsemic metaphors that aid in the conceptualization of "omosacha" (a man) are pervasive in Ekegusii. Metaphor use may, however, present difficulties in comprehension due to the various interpretations that…
Descriptors: Food, Semantics, Psycholinguistics, Masculinity
Lan, Tian; Jingxia, Liu – Advances in Language and Literary Studies, 2019
Language, as a tool for people's daily communication, has no gender bias itself. With the development of society, the language has changed correspondingly. Language serve as the mirror of society, inevitably reflecting people's minds or ideology as well as the culture and social conditions of a society. While in English, as the mother tongue of…
Descriptors: Gender Discrimination, Gender Bias, Interpersonal Communication, English
Balla, Asjad Ahmed Saeed; Siddiek, Ahmed Gumaa – Advances in Language and Literary Studies, 2017
The present study is an attempt to investigate the problems resulting from the lexical choice in the translation of the Holy Qur'an to emphasize the importance of the theory of "Frame Semantics" in the translation process. It has been conducted with the aim of measuring the difference in concept between the two languages Arabic and…
Descriptors: Translation, Islam, Semitic Languages, English (Second Language)
Abbasi, Atefeh; Koosha, Mansour – Advances in Language and Literary Studies, 2016
The present study aimed to investigate the frequency of the use of two semantic adjustment strategies; namely, expansion and reduction, in the two English translations of book one of "Masnavi." For this purpose, 300 lines of "Masnavi" by Rumi (2014) along its two corresponding English translations by Nicholson (2004) and…
Descriptors: Translation, English, Semantics, Poetry
Jarrah, Marwan; Zibin, Aseel – Advances in Language and Literary Studies, 2016
The current research argues that definiteness in Arabic can be used for formal purposes. The definite article and the nunnation suffix "-n" (NnnS) manage the information flow in the sentence through maintaining accepted informativity balance. Additionally, the study assumes that NnnS, "-n," is not an indefinite article. Its…
Descriptors: Semitic Languages, Form Classes (Languages), Translation, Sentence Structure
Halimah, Ahmad Mustafa – Advances in Language and Literary Studies, 2014
The recent increase in the number of English translations of the Quran has led to problematic misrepresentations, misinterpretations and even textual discrepancies in the translations of a number of Islamic concepts, principles and norms. This paper is an attempt to evaluate five different English versions of the translation of the Quran using…
Descriptors: Literature, Translation, English, Islam
Singh, Lourembam Surjit – Advances in Language and Literary Studies, 2015
This study proposes to investigate the functions of morphosemantic in Meetei proverbs, particularly the attribution of different meanings of the lexical items in Meetei Proverbial verbs. Meetei society has been using proverbs in the all ages, stages of development, social changes, and cultural diversifications to mark their wisdom of social…
Descriptors: Morphology (Languages), Semantics, Proverbs, Verbs
Koochacki, Fahime – Advances in Language and Literary Studies, 2016
The rich cultural connotations behind puns and the distinctive features of the puns' form, sound and meanings pose great challenges to the translator. Furthermore, given puns' non-negligible effects in Persian literary texts, it has been the aim of the present study to analyze and measure how puns in Sa'di's Ghazals have actually been treated in…
Descriptors: Foreign Countries, Figurative Language, Translation, English (Second Language)
Anber, Sameerah Jabbar; Swear, Muna Abdual Hussein – Advances in Language and Literary Studies, 2016
The study investigated the sociocultural differences in translating Euphemistic expressions from English into Arabic. Particularly, the study took the novel "A Grain of Wheat" to show the differences of these expressions usage by two translators from different cultures. The study adapts a qualitative approach applied in Leppihalme's…
Descriptors: Sociocultural Patterns, Translation, English, Semitic Languages
Enyi, Amaechi Uneke; Chitulu, Mark Ononiwu – Advances in Language and Literary Studies, 2015
This study, entitled, "Texture and textuality in Political Discourse: A Study of Cohesive Devices in President Goodluck Jonathan's Inaugural Address-May, 2011" was an analysis of the lexical cohesive devices employed by Nigeria's President Goodluck Jonathan in crafting his May, 2011's Presidential Inaugural Address (PIA). Guided by the…
Descriptors: Political Attitudes, Presidents, Discourse Analysis, Speeches
Yusifova, Aygun – Advances in Language and Literary Studies, 2014
The present paper aims to analyze the most inherent features and characteristics of household lexis in English. Special emphasis has been placed on their names of the objects used in everyday life, kitchen utensils, animal and birds. Lexical units concerning ceremonies, habits and traditions are also among the scope of the paper. Moreover, the…
Descriptors: Second Language Learning, Vocabulary Development, Semantics, Teaching Methods
Epoge, Napoleon – Advances in Language and Literary Studies, 2016
The meaning of some phrasal verbs can be guessed from the meanings of the parts (to sit down = sit + down, run after = run + after) and the meaning of some others have to be learned (to put up (a visitor) = accommodate, to hold up = cause delay or try to rob someone) due to their syntactic and semantic complexities. In this regard, the syntactic…
Descriptors: Foreign Countries, English (Second Language), Second Language Learning, Phrase Structure
Huang, Xiaoyan; Sultan, Robert – Advances in Language and Literary Studies, 2014
This study examines terms of address currently used by employees of Chinese business enterprises. The authors find that a speaker's address selections are related significantly to the gender of the speaker, the location of the enterprise in Eastern or Western China, and the ownership type of the enterprise; that is, whether the enterprise is…
Descriptors: Foreign Countries, Business, Language Usage, Gender Differences
Tizazu, Yoseph – Advances in Language and Literary Studies, 2014
This study reports the dominant linguistic errors that occur in the written productions of Arba Minch University (hereafter AMU) students. A sample of paragraphs was collected for two years from students ranging from freshmen to graduating level. The sampled compositions were then coded, described, and explained using error analysis method. Both…
Descriptors: Error Analysis (Language), Second Language Learning, Undergraduate Students, Morphology (Languages)