Descriptor
Interpretive Skills | 3 |
Language Patterns | 3 |
Translation | 3 |
French | 2 |
Interpreters | 2 |
Structural Analysis… | 2 |
Deep Structure | 1 |
English | 1 |
German | 1 |
Humor | 1 |
Interdisciplinary Approach | 1 |
More ▼ |
Source
Babel: International Journal… | 3 |
Publication Type
Journal Articles | 3 |
Information Analyses | 1 |
Opinion Papers | 1 |
Reports - Research | 1 |
Education Level
Audience
Location
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating

Nida, Eugene A. – Babel: International Journal of Translation, 1979
The necessity for stylistic appropriateness in translation as well as correct content is discussed. To acquire this skill, translators must be trained in stylistics through close examination of their own language and must have practice in translating for different audiences at different levels. (PMJ)
Descriptors: Interpreters, Interpretive Skills, Language Patterns, Language Variation

Gordon, W. Terrence – Babel: International Journal of Translation, 1986
The linguistic complexity of humor is illustrated with examples of word play translated from French to English and English to French. Examples from the writings of James Joyce and Marcel Proust are highlighted. (CB)
Descriptors: Deep Structure, English, French, Humor
Linguistique structural et theorie de la traduction (Structural Linguistics and Translation Theory).

Lortholary, Bernard – Babel: International Journal of Translation, 1979
Discusses the translator's need for help from structural linguistics and the inadequacy of the response of linguistics to so-called translation problems. Two German-French syntax problems are given as examples and a solution is offered from a translator's point of view. (AMH)
Descriptors: French, German, Interdisciplinary Approach, Interpreters