Publication Date
In 2025 | 0 |
Since 2024 | 0 |
Since 2021 (last 5 years) | 1 |
Since 2016 (last 10 years) | 4 |
Since 2006 (last 20 years) | 9 |
Descriptor
Chinese | 9 |
Foreign Countries | 8 |
Translation | 6 |
English | 5 |
Language Usage | 4 |
Cultural Influences | 3 |
Asian Culture | 2 |
Cultural Awareness | 2 |
Cultural Differences | 2 |
Language Patterns | 2 |
Linguistic Theory | 2 |
More ▼ |
Source
English Language Teaching | 9 |
Author
Chen, Fuyu | 1 |
Chen, Linli | 1 |
Gao, Linghui | 1 |
Hu, Richa | 1 |
Xiao, Wenwen | 1 |
Yang, Chunli | 1 |
Yang, Yikuan | 1 |
Zhang, Weiwei | 1 |
Zheng, Yanping | 1 |
Publication Type
Journal Articles | 9 |
Reports - Descriptive | 9 |
Education Level
Higher Education | 1 |
Postsecondary Education | 1 |
Audience
Location
China | 8 |
United States | 1 |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Zhang, Weiwei – English Language Teaching, 2022
This paper discussed the relationship between language, ecology, and culture, and claimed that the study of linguistic communication as pragmatics should not be confined to the traditional context, but should focus on a broader ecological environment. It analyzed the context of practical communication from the perspective of language ecology…
Descriptors: Pragmatics, Classification, Correlation, Ecology
Yang, Yikuan – English Language Teaching, 2018
In response to an age of turmoil and oppression, Lu Xun's fiction features irony and it is manifested in artistic form which should be retained in English translation to achieve equivalence. Failure to do so would weaken or lose the ironical effect intended by Lu Xun and result in Western readers' inclination to neglect historical and social…
Descriptors: Fiction, Translation, English, Chinese
Gao, Linghui – English Language Teaching, 2019
College English writing is one of the four basic skills in English learning, which can objectively reflect students' language ability. Whereas, English writing is considered to be the most difficult part to improve. As we can see, in the essays of the Chinese college students, there often appears Chinglish, correct in grammar but unauthentic in…
Descriptors: English (Second Language), Second Language Learning, Second Language Instruction, Phrase Structure
Xiao, Wenwen – English Language Teaching, 2017
Different cultural aspects are always involved in tourism interpretation, and the process of tourism interpretation is also cross-cultural communication. If the cultural factors can be interpreted for the foreign visitors in a better way, it's beneficial to convey the cultural connotation of the scenic spot and it can be the communication more…
Descriptors: Foreign Countries, Cultural Influences, Tourism, Translation
Chen, Fuyu – English Language Teaching, 2012
With powerful influence on the people, taboos should be noticed with keen awareness and handled with cautious respect for international visitors in China, a traditional country in its process of modernization, if successful cross-cultural communication is to be achieved. In the ever changing and integrating world, Chinese taboos are never free…
Descriptors: Foreign Countries, Cross Cultural Training, Cultural Literacy, Cultural Awareness
Zheng, Yanping – English Language Teaching, 2009
In the thesis a coherent text is defined as a continuity of senses of the outcome of combining concepts and relations into a network composed of knowledge space centered around main topics. And the author maintains that in order to obtain the coherence of a target language text from a source text during the process of translation, a translator can…
Descriptors: Translation, Text Structure, Rhetoric, Chinese
Hu, Richa – English Language Teaching, 2009
The relevance theory is a cognitive pragmatic theory considerably influential in the West in recent years, though its impacts have gone far beyond the limits of pragmatics. Translation ranks among the disciplines most influenced by relevance theory, which has drawn attention of Chinese scholars in the past decades. However, the impacts of…
Descriptors: Foreign Countries, Translation, English, Chinese
Yang, Chunli – English Language Teaching, 2010
Idioms is a special culture which is shaped in the daily lives of the local people, particularly the idioms of diet has a close relation with various elements, such as the eating custom, history, fairy tales, geographic situations. Also, different ways of translation on different diet idioms in English and Chinese will be analyzed in this article.…
Descriptors: Language Patterns, Chinese, English, Language Usage
Chen, Linli – English Language Teaching, 2009
There are six translation tactics in translating English idioms into Chinese: literal translation, compensatory translation, free translation, explanational translation, borrowing, integrated approach. Each tactic should be reasonably employed in the process of translating, so as to keep the flavor of the original English idioms as well as to…
Descriptors: Translation, English, Language Patterns, Chinese