Publication Date
In 2025 | 2 |
Since 2024 | 10 |
Since 2021 (last 5 years) | 18 |
Since 2016 (last 10 years) | 18 |
Since 2006 (last 20 years) | 18 |
Descriptor
Language Usage | 18 |
Translation | 18 |
Language Processing | 14 |
English (Second Language) | 9 |
Foreign Countries | 7 |
Second Language Learning | 7 |
Arabic | 6 |
Cultural Awareness | 6 |
English | 6 |
Second Languages | 6 |
Semantics | 6 |
More ▼ |
Source
Eurasian Journal of Applied… | 18 |
Author
Publication Type
Journal Articles | 18 |
Reports - Research | 17 |
Information Analyses | 1 |
Education Level
Higher Education | 3 |
Postsecondary Education | 3 |
Elementary Education | 1 |
Audience
Location
China | 2 |
Jordan | 2 |
Algeria | 1 |
Indonesia | 1 |
Saudi Arabia | 1 |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Luijim S. Jose – Eurasian Journal of Applied Linguistics, 2024
This study investigates the phenomenon of semantic restriction in selected passages of the Gospel of Matthew from the King James Version (KJV). The research focuses on the evolution of word meanings over time, specifically identifying words that have become narrower in meaning, leading to potential misinterpretations of the biblical text.…
Descriptors: Biblical Literature, Semantics, Language Usage, Greek
Fawzi Eltayeb Yousuf Ahmed; Nawal Mosa Mohammed Abdallah; Sarah Osman Eltom Hamed; Fatima Mohamed Ali Hamed – Eurasian Journal of Applied Linguistics, 2025
The current study attempts to explore and analyze errors of word choice made in written language by Saudi undergraduates at King Khalid University. It additionally tries to determine the probable sources of errors and provide remedies to them. The study focuses on word choice errors in four areas, viz., literal translation, collocation, subject…
Descriptors: Foreign Countries, English (Second Language), Second Language Learning, Undergraduate Students
Linyu Zhang; Nor Shahila Mansor; Akmar Hayati Ahmad Ghazali; Mengduan Li – Eurasian Journal of Applied Linguistics, 2024
In the field of translation studies, while re-narration is commonly observed in translated works, there is a noticeable lack of research focusing on re-narration specifically within wenyan translations. Addressing this gap, this study aims to investigate how re-narration occurs in wenyan translation through the framing strategies employed by…
Descriptors: Translation, Chinese, Language Research, Language Processing
Luijim S. Jose – Eurasian Journal of Applied Linguistics, 2024
This study examines the semantic evolution of selected passages from the Psalms in the Bible's King James Version (KJV), focusing on their implications for biblical interpretation and theological understanding. Employing a qualitative, diachronic linguistic research design, purposive sampling was used to select passages featuring terms that…
Descriptors: Semantics, Diachronic Linguistics, Biblical Literature, Christianity
Shuangjiao Wu; Mansour Amini; Omer Hassan Ali Mahfoodh – Eurasian Journal of Applied Linguistics, 2025
Research on modality shifts in English-to-Chinese courtroom translation remains limited, despite the critical role of modality in shaping legal nuance, and speaker intentionality in judicial settings. This gap is particularly consequential in high-stakes contexts such as the International Military Tribunal for the Far East (IMTFE), where…
Descriptors: Computational Linguistics, Court Litigation, Chinese, English
Linyu, Zhang; Mansor, Nor Shahila; Ghazali, Akmar Hayati Ahmad; Mengduan, Li; Hua, Fan – Eurasian Journal of Applied Linguistics, 2022
Translation of news is a new subfield of translation studies. There is stance diversity in news translation because translators influence meaning through translation tactics, and the usual concept of equivalence is inapplicable to this sector. The news headline is the condensed representation of the news material and the primary factor in…
Descriptors: Team Sports, Language Usage, Translation, News Reporting
Saed, Hadeel; Haider, Ahmad S.; Tair, Sausan Abu – Eurasian Journal of Applied Linguistics, 2023
Labels and epithets relating to gender, sexuality, ethnicity, color, and disability have long been divided into acceptable and offensive categories. This paper examines how differences in culture and historical contexts can cause an issue when translating English media into Arabic by examining how they are subtitled in different contexts. Examples…
Descriptors: Arabic, Films, Captions, Translation
Rishat Saurbayev; Anara Zhumasheva; Fatima Yerekhanova; Nurlan Omarov; Kairat Tekzhanov; Ardak Abdyrova; Elena Pogozheva – Eurasian Journal of Applied Linguistics, 2024
This article delves into the challenges and considerations surrounding the translation of mathematical logic texts, emphasizing its linguistic aspects and the relevance of its sublanguage nature in scientific discourse. By examining translations across English-Kazakh languages, the study aimed to uncover shared features and divergences,…
Descriptors: Mathematical Logic, Translation, Turkic Languages, English (Second Language)
Baker Bani Khair; Abdullah K. Shehabat; Ali M. Alnawaiseh; Issam Mostafa Taamneh; Tariq Jameel Alsoud; Firas Abu Hardan – Eurasian Journal of Applied Linguistics, 2024
Despite the progress in information technology, artificial intelligence as well as all kinds of machine translation software, we found that to dynamically capture the essence and the spirit of the cultural item, one needs to resort to the human mind rather than to the machine that only decodes words away from their shades of meaning. The objective…
Descriptors: Translation, Semantics, Artificial Intelligence, Computational Linguistics
Othman Aref Al-Dala’ien; Zeyad Al-Daher; Mohammad Al-Rousan; Yasser Al-Shboul; Mohammad Ihssan Zabadi – Eurasian Journal of Applied Linguistics, 2022
This study investigates the morphological behavior of Modern Standard Arabic (MSA) in terms of developing neologisms related to the new requirements imposed by the outbreak of COVID-19. The data of the study was collected from the news reports of Al-Mamlakah TV, as being the most viewed channel in Jordan during the COVID-19 crisis. The findings of…
Descriptors: Morphology (Languages), Arabic, COVID-19, Pandemics
Junren Wang; Ling Yann Wong; Muhammad Alif Redzuan Bin Abdullah – Eurasian Journal of Applied Linguistics, 2024
Translation, from a cultural perspective, is the exchange and communication between two distinct cultures, posing a challenge to the translator to possess not only fluency but also a deep understanding of the history and culture of both languages. This study examined the comprehension abilities for translation strategies of native Chinese English…
Descriptors: Translation, Semantics, Language Usage, English (Second Language)
Sabira S. Issakova; Nurgul K. Kultanbayeva; Akmaral S. Tukhtarova; Zhanar A. Zhetessova; Narkozy Ye. Kartzhan – Eurasian Journal of Applied Linguistics, 2023
Ethnic stereotype is a culture-determined portrayal of a society, culture or a nation. A comprehensive worldview of an ethnic group tends to form stereotypes, and its analysis makes it possible to identify an ethnic group's cultural identity and characteristics. This study examined ethnic stereotypes in humorous discourse as portrayed in jokes of…
Descriptors: Humor, Ethnic Groups, Stereotypes, Turkic Languages
Olwi, Alaa; Kahina, Touat; Zitouni, Mimouna – Eurasian Journal of Applied Linguistics, 2022
Children's cartoons and films are often dubbed for obvious reasons that children find reading subtitles a challenging process in a film. This study investigated the issue of Otherness and the strategies of its audiovisual translation in the Arabic dubbed version of "Masha and the Bear," a Russian cartoon film. The study examined the…
Descriptors: Case Studies, Cartoons, Translation, Comparative Analysis
Sugiharti, Sri; Nababan, M. R.; Santosa, Riyadi; Supana – Eurasian Journal of Applied Linguistics, 2022
This research study seeks to examine the shift in politeness methods employed by Javanese woman characters in the English translation of Pramoedya Ananta Toer's Indonesian novel Gadis Pantai. The original Indonesian version and its English translation were used to collect the data. As the politeness strategies of Javanese woman characters in the…
Descriptors: Indonesian Languages, Translation, Power Structure, Pragmatics
Shiguo Shan – Eurasian Journal of Applied Linguistics, 2024
The translation of Russian literature into Chinese requires careful consideration due to the linguistic nuances and cultural subtleties involved. The works of Chekhov present challenges for translators aiming to maintain the original narrative's richness and cultural resonance in the Chinese context. The main objective of this study is to analyse…
Descriptors: Translation, Cultural Differences, Authors, Russian Literature
Previous Page | Next Page »
Pages: 1 | 2