Publication Date
In 2025 | 0 |
Since 2024 | 0 |
Since 2021 (last 5 years) | 4 |
Since 2016 (last 10 years) | 8 |
Since 2006 (last 20 years) | 8 |
Descriptor
English | 8 |
Language Processing | 8 |
Translation | 8 |
Teaching Methods | 6 |
Computational Linguistics | 5 |
Second Languages | 5 |
English (Second Language) | 4 |
Foreign Countries | 4 |
Chinese | 3 |
French | 3 |
Comparative Analysis | 2 |
More ▼ |
Source
Interpreter and Translator… | 8 |
Author
Albir, Amparo Hurtado | 1 |
Baños, Rocío | 1 |
Braun, Sabine | 1 |
Chen, Jing | 1 |
Davitti, Elena | 1 |
Delorme Benites, Alice | 1 |
Ehrensberger-Dow, Maureen | 1 |
Galán-Mañas, Anabel | 1 |
Gough, Joanna | 1 |
Han, Chao | 1 |
Kuznik, Anna | 1 |
More ▼ |
Publication Type
Journal Articles | 8 |
Reports - Research | 5 |
Reports - Evaluative | 2 |
Tests/Questionnaires | 2 |
Reports - Descriptive | 1 |
Education Level
Higher Education | 4 |
Postsecondary Education | 4 |
Audience
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
Test of English as a Foreign… | 1 |
What Works Clearinghouse Rating
Chen, Jing; Yang, Huabo; Han, Chao – Interpreter and Translator Trainer, 2022
Rubric scoring has been gaining traction as an emergent method to assess spoken-language interpreting, with two of the most well-known methods being rating scale-based holistic and analytic scoring. While the former provides a single global score, the latter generates separate scores on different dimensions of interpreting performance. Despite the…
Descriptors: Holistic Approach, Speech Communication, Translation, Second Language Learning
Ehrensberger-Dow, Maureen; Delorme Benites, Alice; Lehr, Caroline – Interpreter and Translator Trainer, 2023
Recent developments in machine translation (MT) might have led some people to believe that soon professional translation will not be needed, but most translator trainers are aware of the high demand for the quality that MT systems cannot deliver without human intervention. It is thus important that professional translators, trainers and their…
Descriptors: Translation, Professional Education, Computational Linguistics, Computer Software
Baños, Rocío – Interpreter and Translator Trainer, 2021
This paper sets out to bridge the gap between theory and practice by suggesting activities and resources that could be used in the audiovisual translation (AVT) classroom when training students to achieve credible and natural-sounding dialogue in dubbing. Following a competence- and task-based approach, these activities have been implemented by…
Descriptors: Translation, Teaching Methods, Theory Practice Relationship, Credibility
Yuan, Rongjie – Interpreter and Translator Trainer, 2022
Material development is important for training beginner student interpreters, as it guides the direction of interpreting learning. One key principle is difficulty progression, which requires a good knowledge of the indicators of difficulty. Since text structure outweighs words and sentences in the information processing of consecutive…
Descriptors: Translation, Oral Language, Language Processing, Memory
Albir, Amparo Hurtado; Galán-Mañas, Anabel; Kuznik, Anna; Olalla-Soler, Christian; Rodríguez-Inés, Patricia; Romero, Lupe – Interpreter and Translator Trainer, 2020
This issue provides a study on translation competence acquisition (TCA). The study consisted of an TCA experiment involving 129 first to fourth year trainee translators and recent graduates. The experiment was conducted in November 2011, when the first-year subjects had just begun their degree course; the graduates had completed their studies in…
Descriptors: Translation, Second Languages, Language Processing, Language Usage
Davitti, Elena; Braun, Sabine – Interpreter and Translator Trainer, 2020
Video Remote Interpreting (VRI) is a modality of interpreting where the interpreter interacts with the other parties-at-talk through an audiovisual link without sharing the same physical interactional space. In dialogue settings, existing research on VRI has mostly drawn on the analysis of verbal behaviour to explore the dynamics of these…
Descriptors: Video Technology, Translation, Verbal Communication, Language Processing
Gough, Joanna – Interpreter and Translator Trainer, 2019
The technologisation and industrialisation of the translation process have had an impact on translation practice and, consequently, on the way translators carry out their translation-related research. This necessitates a response from the research communities to examine this impact and the ensuing changes in translation practice, with the way…
Descriptors: Translation, Professional Personnel, Research, Change
Zhang, Wei; Yu, Dewei – Interpreter and Translator Trainer, 2018
Interpreting, especially simultaneous interpreting, is a complex cognitive processing task that has special requirements for the interpreter's memory resources. To date, interpreting scholars have not yet reached a consensus about the interrelationship between memory and interpreting quality, but it is generally acknowledged that memory is one of…
Descriptors: Memory, Teaching Methods, Translation, Chinese