NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Showing all 9 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Elewa, Abdelhamid – Language and Intercultural Communication, 2019
Sociocultural differences influenced translation and prompted researchers of translation to explore different sociocultural perspectives using varied sources of data. I will analyse the translation of Arabic quotations in British and American newspapers using CDA. In order to highlight differences between portrayals of the Middle East there,…
Descriptors: Discourse Analysis, Ideology, Translation, Semitic Languages
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Valdeón, Roberto A. – Language and Intercultural Communication, 2018
Drawing on Michael Cronin's analysis of "Stagecoach," and on narrative theory and image studies, this paper aims to examine the role of language and translation in two classical Hollywood westerns, namely "They Died with Their Boots On" and "Fort Apache." It will consider whether these films provide only negative…
Descriptors: Stereotypes, Translation, Films, English
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Dávila-Montes, José – Language and Intercultural Communication, 2019
This paper draws from comparative rhetoric and contrastive stylistics and, by resorting to corpus linguistics methodologies, looks into possible quantitative descriptions of rhetorical deviations that are present in source texts within different language pairs and genres, in an attempt to map patterns of deviation, actual or expected, in…
Descriptors: Computational Linguistics, Language Usage, Contrastive Linguistics, Language Styles
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Khoshsaligheh, Masood; Ameri, Saeed; Mehdizadkhani, Milad – Language and Intercultural Communication, 2018
This article examined the translation of taboo language in English language films subtitled into Persian by Iranian fansubbers. Based on the results, the fansubbers' strategies towards taboo language translation were classified into maintaining, deleting, mitigating, substituting, and amplifying. Further analysis suggested that their approach was…
Descriptors: Indo European Languages, Translation, English, Layout (Publications)
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Koshiba, Kenta – Language and Intercultural Communication, 2017
This paper explores the role that translation may play in developing the symbolic competence of advanced-level bilingual learners. To this end, it examines how a group of bilingual learners engaged with a translation task that was assigned to them as part of their study in an advanced-level Japanese language class at an Australian university.…
Descriptors: Bilingualism, Japanese, Advanced Courses, Second Language Learning
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Cortabarria, Beatriz – Language and Intercultural Communication, 2015
This article presents the findings of a study of English-Spanish mediation in hospital and court settings in the USA. The study is based on two main issues: the linguistic and cultural diversity of Hispanics, and the specialized nature of the health and judicial systems. When encountering new or different health care and judicial systems in the…
Descriptors: Translation, Spanish, English, Court Litigation
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Cheng, Wei – Language and Intercultural Communication, 2011
This paper deals with transeditors' innovative subjectivity in facilitating intercultural communication from both the journalistic and the translational perspectives. By applying the basic notions of Douglas Robinson's 'dialogical' mode to the analysis of the translated news carried by "The Global Times" that relates to the Summer…
Descriptors: Intercultural Communication, Translation, Ethics, News Reporting
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Xianbin, He – Language and Intercultural Communication, 2007
Chinese translation to and from Japanese and English verifies the hypothesis that power differentials influence the flow and reception of translations. The Chinese tradition of translation has been characterised by fluency, but some scholars have recently advocated foreignisation for English to Chinese translation, and domestication for Chinese to…
Descriptors: Language Dominance, Translation, Cultural Differences, Foreign Countries
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Schaffner, Christina – Language and Intercultural Communication, 2005
Translation is a regular phenomenon for news production, even if this is not always explicitly indicated. It is quite common that journalists themselves perform translations in their text production processes. Online media have added new possibilities to these processes. This paper looks at the transfer between print and online media texts from…
Descriptors: Speech Communication, Translation, Linguistics, English