Publication Date
In 2025 | 0 |
Since 2024 | 0 |
Since 2021 (last 5 years) | 2 |
Since 2016 (last 10 years) | 7 |
Since 2006 (last 20 years) | 10 |
Descriptor
Source
Language and Intercultural… | 11 |
Author
Ameri, Saeed | 1 |
Clark-Gareca, Beth | 1 |
Cortabarria, Beatriz | 1 |
Dávila-Montes, José | 1 |
Gui, Min | 1 |
Gyogi, Eiko | 1 |
Khoshsaligheh, Masood | 1 |
McLaughlin, Colleen | 1 |
Mehdizadkhani, Milad | 1 |
Miles, Christopher | 1 |
Radtke, Oliver | 1 |
More ▼ |
Publication Type
Journal Articles | 11 |
Reports - Research | 8 |
Reports - Evaluative | 3 |
Education Level
Elementary Education | 2 |
Higher Education | 2 |
Postsecondary Education | 2 |
Secondary Education | 2 |
Elementary Secondary Education | 1 |
Audience
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Valdeón, Roberto A. – Language and Intercultural Communication, 2018
Drawing on Michael Cronin's analysis of "Stagecoach," and on narrative theory and image studies, this paper aims to examine the role of language and translation in two classical Hollywood westerns, namely "They Died with Their Boots On" and "Fort Apache." It will consider whether these films provide only negative…
Descriptors: Stereotypes, Translation, Films, English
Wang, Tianyi; McLaughlin, Colleen – Language and Intercultural Communication, 2023
This paper investigates the role of interpreters in addressing cultural differences in the context of a cross-cultural collaborative teacher professional development project. Based on positioning theory, this study employed interpreter-mediated interactions and interviews to reveal the complex roles that interpreters played when interpreting…
Descriptors: Cultural Differences, Faculty Development, Translation, Language Processing
Dávila-Montes, José – Language and Intercultural Communication, 2019
This paper draws from comparative rhetoric and contrastive stylistics and, by resorting to corpus linguistics methodologies, looks into possible quantitative descriptions of rhetorical deviations that are present in source texts within different language pairs and genres, in an attempt to map patterns of deviation, actual or expected, in…
Descriptors: Computational Linguistics, Language Usage, Contrastive Linguistics, Language Styles
Khoshsaligheh, Masood; Ameri, Saeed; Mehdizadkhani, Milad – Language and Intercultural Communication, 2018
This article examined the translation of taboo language in English language films subtitled into Persian by Iranian fansubbers. Based on the results, the fansubbers' strategies towards taboo language translation were classified into maintaining, deleting, mitigating, substituting, and amplifying. Further analysis suggested that their approach was…
Descriptors: Indo European Languages, Translation, English, Layout (Publications)
Rubio-Carbonero, Gema; Vargas-Urpí, Mireia; Raigal-Aran, Judith – Language and Intercultural Communication, 2022
Children and young people from migrated families often learn host languages faster than their parents might do, and from very young ages they help their parents, families or community members by translating or interpreting, known as child language brokering (CLB). Language brokers need to mediate with different languages in different contexts and…
Descriptors: Child Language, Bilingualism, Multilingualism, Translation
Clark-Gareca, Beth; Gui, Min – Language and Intercultural Communication, 2019
Instructional practices are fundamentally influenced by teacher beliefs. Cultural and pedagogical belief differences in EFL teachers can fuel a lack of professional understanding among teachers with contrasting perspectives about effective teaching practices. The present study examined the alignment between the beliefs of Chinese English teachers…
Descriptors: Teaching Methods, Language Teachers, Teacher Attitudes, English (Second Language)
Gyogi, Eiko – Language and Intercultural Communication, 2019
This study examines the potential of translation activities as a means for introducing a discourse approach to teaching culture in the beginner-level language classroom. For this purpose, a translation session was implemented to a group of beginner-level learners of Japanese at a UK university. Analysis of classroom interaction and students'…
Descriptors: Translation, Discourse Analysis, Teaching Methods, Second Language Learning
Cortabarria, Beatriz – Language and Intercultural Communication, 2015
This article presents the findings of a study of English-Spanish mediation in hospital and court settings in the USA. The study is based on two main issues: the linguistic and cultural diversity of Hispanics, and the specialized nature of the health and judicial systems. When encountering new or different health care and judicial systems in the…
Descriptors: Translation, Spanish, English, Court Litigation
Radtke, Oliver; Yuan, Xin – Language and Intercultural Communication, 2011
This paper deals with Chinglish as Chinese-English translations found on public bilingual signage in the People's Republic of China. After a short review of the existing literature, this study attempts to establish a typology of Chinglish with corpus-based research. Additionally, the corpus serves for geographical and statistical analysis. This…
Descriptors: Tourism, Foreign Countries, Statistical Analysis, English (Second Language)
Miles, Christopher – Language and Intercultural Communication, 2010
This article describes the results of a six-month ethnographic case study of a French immigrant of Senegalese descent and how he recreates the culture of an American company's speech community. Data were collected through interviews, field notes, and shadowing the participant at his place of employment. The transcribed interviews and field notes…
Descriptors: Social Change, Labor Force Development, Ethnography, Case Studies
Wilkinson, Jane – Language and Intercultural Communication, 2005
This paper examines the choice to translate plays from "Hochdeutsch" (the standard form of the German language) into local dialect in German-speaking Switzerland. It first looks at the creative process of translating for the amateur stage and then at the reasons behind the choice to translate. It argues that this choice reflects a desire…
Descriptors: Creativity, Foreign Countries, German, Translation