NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Source
Language and Intercultural…55
Audience
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Showing 1 to 15 of 55 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Ying Wang – Language and Intercultural Communication, 2024
This paper uncovers L1 Chinese speakers' online intercultural communication where they deploy English as a lingua franca and other spatial repertoires to co-construct translanguaging practices with their interlocutors and present three-fold identities--translingual, L1 Chinese, and legitimate users of English, leading to the argument that…
Descriptors: Intercultural Communication, Chinese, Self Concept, English (Second Language)
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Catalina Iliescu-Gheorghiu – Language and Intercultural Communication, 2024
Intercultural studies have underexplored the issue of children's theatre as a tool for symbolic representations of (new, hybrid) identities. In this paper, I analyze two theatrical productions addressing both Spanish society and Romanian diaspora (first/second generation) to answer these questions: how are diasporic identities re-constructed in…
Descriptors: Theater Arts, Native Language, Second Language Learning, Spanish
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Uzum, Baburhan; Yazan, Bedrettin; Akayoglu, Sedat; Mary, Latisha – Language and Intercultural Communication, 2022
Our study draws from discussion board data from a telecollaboration including three teacher education courses in France, Turkey, and the USA. Our data analysis of three groups' conversations (n = 21) addressed this research question: How do participants use translingual negotiation strategies in online contact zones as they construct their…
Descriptors: Foreign Countries, Preservice Teachers, Preservice Teacher Education, Intercultural Communication
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Elewa, Abdelhamid – Language and Intercultural Communication, 2019
Sociocultural differences influenced translation and prompted researchers of translation to explore different sociocultural perspectives using varied sources of data. I will analyse the translation of Arabic quotations in British and American newspapers using CDA. In order to highlight differences between portrayals of the Middle East there,…
Descriptors: Discourse Analysis, Ideology, Translation, Semitic Languages
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Valdeón, Roberto A. – Language and Intercultural Communication, 2018
Drawing on Michael Cronin's analysis of "Stagecoach," and on narrative theory and image studies, this paper aims to examine the role of language and translation in two classical Hollywood westerns, namely "They Died with Their Boots On" and "Fort Apache." It will consider whether these films provide only negative…
Descriptors: Stereotypes, Translation, Films, English
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
O'Neill, Fiona; Viljoen, Jeanne-Marie – Language and Intercultural Communication, 2021
Intercultural pedagogies are increasingly seen as affording opportunities for students to share perspectives, understandings and knowledge. In the shift towards such pedagogies, ways that language is conceptualised and the interrelationship between language, culture and knowing are often underexplored. This paper reports on an auto-ethnographic…
Descriptors: Teaching Methods, Intercultural Communication, Dialogs (Language), Multicultural Education
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Tekgül, Duygu – Language and Intercultural Communication, 2019
This study seeks to analyze book group discussions on translated fiction in terms of micro public spheres. The paper explores the potentials of this perspective based on ethnographic data collected through participant observation with reading groups located across Britain. The discussion demonstrates the public sphere in operation beyond the…
Descriptors: Fiction, Clubs, Books, Group Discussion
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Fois, Eleonora – Language and Intercultural Communication, 2020
As the main technique of grammar-centred teaching, translation apparently has no use in communicative teaching. However, this contradicts the idea that both translation and language teaching share the common goal of communication. This article argues that the underpinnings of translation coincide with the mediation skills promoted by CEFR and…
Descriptors: English (Second Language), Second Language Learning, Second Language Instruction, Translation
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Wang, Tianyi; McLaughlin, Colleen – Language and Intercultural Communication, 2023
This paper investigates the role of interpreters in addressing cultural differences in the context of a cross-cultural collaborative teacher professional development project. Based on positioning theory, this study employed interpreter-mediated interactions and interviews to reveal the complex roles that interpreters played when interpreting…
Descriptors: Cultural Differences, Faculty Development, Translation, Language Processing
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Dávila-Montes, José – Language and Intercultural Communication, 2019
This paper draws from comparative rhetoric and contrastive stylistics and, by resorting to corpus linguistics methodologies, looks into possible quantitative descriptions of rhetorical deviations that are present in source texts within different language pairs and genres, in an attempt to map patterns of deviation, actual or expected, in…
Descriptors: Computational Linguistics, Language Usage, Contrastive Linguistics, Language Styles
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Corbett, John – Language and Intercultural Communication, 2021
The term 'mediation' has become central to intercultural language education, a fact that is evident from the attention given to mediation activities and strategies in the revised descriptors of the "Common European Framework of Reference for Languages" (North et al. 2017). However, what is meant by 'mediation' is not always clear to…
Descriptors: Intercultural Communication, Second Language Learning, Second Language Instruction, Teaching Methods
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Moreno Bruna, Ana María; Goethals, Patrick – Language and Intercultural Communication, 2023
Although contexts of learning abroad have traditionally been conceived as optimal settings for language and intercultural learning, Researchers advocate the implementation of pedagogical interventions that promote qualitative intercultural dialogue and guidance in language and intercultural learning process. Yet, studies are needed that carefully…
Descriptors: Study Abroad, Cultural Awareness, Intercultural Communication, Teacher Role
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Khoshsaligheh, Masood; Ameri, Saeed; Mehdizadkhani, Milad – Language and Intercultural Communication, 2018
This article examined the translation of taboo language in English language films subtitled into Persian by Iranian fansubbers. Based on the results, the fansubbers' strategies towards taboo language translation were classified into maintaining, deleting, mitigating, substituting, and amplifying. Further analysis suggested that their approach was…
Descriptors: Indo European Languages, Translation, English, Layout (Publications)
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Sepielak, Katarzyna; Wladyka, Dawid; Yaworsky, William – Language and Intercultural Communication, 2019
Despite some recent criticism, the idea of language interpreting in anthropological (among others) field research seems still firmly rooted in classical anthropology where the interpreter was an obstacle and necessary evil rather than aid. We surveyed anthropologists conducting field research in Arab League countries to describe their practices…
Descriptors: Translation, Field Studies, Anthropology, Arabs
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Kavalir, Monika; Chudoba, Gregor – Language and Intercultural Communication, 2020
The paper presents the project entitled Neighbours with a Go-Between that was carried out by the University of Klagenfurt (Austria) and the University of Ljubljana (Slovenia) between 2016 and 2019, combining indirect literary translation and intercultural communication. Based on the analysis of student reports, the study shows how the task of…
Descriptors: Translation, Intercultural Communication, Communities of Practice, Program Descriptions
Previous Page | Next Page »
Pages: 1  |  2  |  3  |  4