NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Showing all 4 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Virtanen, Pirjo Kristiina; Apurinã, Francisco; Facundes, Sidney – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2021
This article looks at what origin stories teach about the world and what kind of material presence they have in Southwestern Amazonia. We examine the ways the Apurinã relate to certain nonhuman entities through their origin story, and our theoretical approach is language materiality, as we are interested in material means of mediating traditional…
Descriptors: Oral Tradition, American Indian Languages, Ethnography, Story Telling
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Lomeu Gomes, Rafael – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2021
This article derives from a three-year ethnographic project carried out in Norway focusing on language practices of Brazilian families raising their children multilingually. Analyses of interview data with two Brazilian parents demonstrate the relevance of examining intersectionally the participants' orientation to categorisations such as social…
Descriptors: Multilingualism, Family Relationship, Epistemology, Foreign Countries
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Harjunpää, Katariina; Mäkilähde, Aleksi – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2016
One of the most studied forms of multilingual language use is "code-switching," the use of more than one language within a speech exchange. Some forms of code-switching may also be regarded as instances of "translation," but the relation between these notions in studies of multilingual discourse remains underspecified. The…
Descriptors: Code Switching (Language), Translation, Multilingualism, Drama
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Petrucci, Peter – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2012
When films rich in cinematic discourse are translated, "character equivalence", the extent to which translated dialogue distorts identities in the original film, may pose a special challenge for the screen translator. This article discusses this issue in the context of "Talk to me" (Lemmons 2007), a film which showcases…
Descriptors: Films, Translation, Black Dialects, African Americans