NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Showing all 4 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Bouko, Catherine; Standaert, Olivier; Vandendaele, Astrid – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2019
In this paper, we examine how the francophone TV audience is introduced to the Flemish community and its language through daily news broadcasts. More specifically, our research looks at how the Dutch language is used when francophone journalists prepare and produce their reports -- during all stages of the process --, up until the actual…
Descriptors: Foreign Countries, Journalism, Professional Personnel, Multilingualism
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Lorenz, Eliane; Hasai, Yevheniia; Siemund, Peter – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2021
Foreign language learners frequently use words from their previously acquired language(s) in the target language, especially if these languages are related (Ringbom, HÃ¥kan. 2001. Lexical transfer in L3 production. In Jasone Cenoz, Britta Hufeisen & Ulrike Jessner (eds.), "Cross-linguistic influence in third language acquisition:…
Descriptors: Multilingualism, Second Language Learning, Transfer of Training, Psycholinguistics
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Dewaele, Jean-Marc – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2018
"Cunt" is currently one of the most offensive words in the English language and is usually censored in the English press and media. The present study looks firstly at differences between 1159 first (L1) and 1165 foreign (LX) users of English in their perceived understanding of the word, its perceived offensiveness and their self-reported…
Descriptors: Language Usage, English (Second Language), English, Native Language
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Frick, Maria; Riionheimo, Helka – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2013
Through a conversation analytic investigation of Finnish-Estonian bilingual (direct) reported speech (i.e., voicing) by Finns who live in Estonia, this study shows how code-switching is used as a double contextualization device. The code-switched voicings are shaped by the on-going interactional situation, serving its needs by opening up a context…
Descriptors: Foreign Countries, Bilingualism, Finno Ugric Languages, Immigrants