Publication Date
In 2025 | 0 |
Since 2024 | 0 |
Since 2021 (last 5 years) | 1 |
Since 2016 (last 10 years) | 2 |
Since 2006 (last 20 years) | 3 |
Descriptor
Computer Software | 3 |
Translation | 3 |
Foreign Countries | 2 |
Intercultural Communication | 2 |
Access to Information | 1 |
Audio Equipment | 1 |
Barriers | 1 |
COVID-19 | 1 |
Chinese | 1 |
College Students | 1 |
Critical Theory | 1 |
More ▼ |
Source
Multilingua: Journal of… | 3 |
Author
Ai, Bin | 1 |
Bitar, Dima | 1 |
Ericsson, Stina | 1 |
Li, Jia | 1 |
Li, Lisheng | 1 |
Milani, Tommaso | 1 |
O'Hagan, Minako | 1 |
Xie, Ping | 1 |
Publication Type
Journal Articles | 3 |
Reports - Research | 2 |
Reports - Evaluative | 1 |
Education Level
Higher Education | 1 |
Postsecondary Education | 1 |
Audience
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Ericsson, Stina; Bitar, Dima; Milani, Tommaso – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2022
This article concerns knowledge negotiations as an aspect of interactional power in three-way interaction between Arabic-speaking women, Swedish-speaking midwives and interpreters in Swedish antenatal care. The notion of epistemic stance is used to investigate how all three participants negotiate knowledge, and how this affects the ongoing…
Descriptors: Epistemology, Power Structure, Obstetrics, Knowledge Level
Li, Jia; Xie, Ping; Ai, Bin; Li, Lisheng – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2020
While an increasing literature on multilingualism addresses the key role of language in access to social resources, including crisis communication, little attention has been paid to practices of English-mediated multilingualism. Based on semi-structured interviews with 10 international students from South Asia and Southeast Asia receiving their…
Descriptors: COVID-19, Pandemics, Foreign Students, Multilingualism
O'Hagan, Minako – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2015
In this rapidly technologising age translation practice has been undergoing formidable changes with the implication that there is a need to expand the disciplinary scope of translation studies. Taking the case of game localisation this article problematises the role of translation as intercultural communication by focusing on cultural elements of…
Descriptors: Translation, Video Games, Computer Software, Intercultural Communication