NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Showing all 5 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Tamošiunaite, Aurelija – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2020
This paper investigates the lexical representation of sincerity in Lithuanian epistolarity throughout the twentieth century. Drawing on data from the corpus of Lithuanian letters and employing the techniques of corpus, statistical and philological analysis, this paper explores the use, frequency and context of occurrence of the four sets of…
Descriptors: Ethics, Indo European Languages, Computational Linguistics, Letters (Correspondence)
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Odebunmi, Akin – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2013
Existing studies on doctor-client interactions have largely focused on monolingual encounters and the interactional effects and functions of the languages used in the communication between doctors and their clients. They have neither, to a large extent, examined the several codes employed in single encounters and their pragmatic roles nor given…
Descriptors: Physician Patient Relationship, Foreign Countries, Pragmatics, Monolingualism
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Okamoto, Shigeko – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2013
Through a reexamination of the relationship between politeness and femininity in Japanese, this study considers some of the major theoretical issues concerning linguistic politeness in general. While politeness has been regarded as a central feature of Japanese women's speech, recent research has shown that politeness is a speech norm for women,…
Descriptors: Japanese, Pragmatics, Females, Social Behavior
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Petrucci, Peter – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2012
When films rich in cinematic discourse are translated, "character equivalence", the extent to which translated dialogue distorts identities in the original film, may pose a special challenge for the screen translator. This article discusses this issue in the context of "Talk to me" (Lemmons 2007), a film which showcases…
Descriptors: Films, Translation, Black Dialects, African Americans
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Chang, Yuh-Fang – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2011
Whereas the speech act of refusal is universal across language, the politeness value and the types of linguistic forms used to perform it vary across language and culture. The majority of the comparative pragmatic research findings were derived from one single source of data (i.e., either production data or perception data). Few attempts have been…
Descriptors: Sentences, Speech Acts, English (Second Language), Second Language Learning