Publication Date
In 2025 | 3 |
Since 2024 | 8 |
Since 2021 (last 5 years) | 24 |
Since 2016 (last 10 years) | 59 |
Since 2006 (last 20 years) | 93 |
Descriptor
Classification | 112 |
Translation | 112 |
Foreign Countries | 60 |
Second Language Learning | 44 |
English (Second Language) | 43 |
Language Usage | 33 |
Second Language Instruction | 31 |
Language Processing | 27 |
Semantics | 26 |
Teaching Methods | 25 |
Second Languages | 23 |
More ▼ |
Source
Author
Publication Type
Education Level
Higher Education | 35 |
Postsecondary Education | 29 |
Secondary Education | 6 |
Junior High Schools | 2 |
Middle Schools | 2 |
Elementary Secondary Education | 1 |
High Schools | 1 |
Two Year Colleges | 1 |
Audience
Location
China | 12 |
Indonesia | 4 |
Iran | 4 |
Saudi Arabia | 3 |
Taiwan | 3 |
United States | 3 |
Colombia | 2 |
European Union | 2 |
Germany | 2 |
Spain | 2 |
Texas | 2 |
More ▼ |
Laws, Policies, & Programs
No Child Left Behind Act 2001 | 1 |
Assessments and Surveys
National Assessment of… | 1 |
Program for International… | 1 |
SAT (College Admission Test) | 1 |
What Works Clearinghouse Rating
Stef Slembrouck – Journal of Multilingual and Multicultural Development, 2024
This paper addresses the necessary complementarity between a translanguaging and named language-perspective by critically examining risks of 'overshooting' when a translanguaging view is theoretically posited as the ultimately superior (sociolinguistic) theory of language use and learning in today's multilingual world.
Descriptors: Translation, Sociolinguistics, Classification, Multilingualism
Andrea Horbach; Joey Pehlke; Ronja Laarmann-Quante; Yuning Ding – International Journal of Artificial Intelligence in Education, 2024
This paper investigates crosslingual content scoring, a scenario where scoring models trained on learner data in one language are applied to data in a different language. We analyze data in five different languages (Chinese, English, French, German and Spanish) collected for three prompts of the established English ASAP content scoring dataset. We…
Descriptors: Contrastive Linguistics, Scoring, Learning Analytics, Chinese
Marcela Alves Sanseverino; Ana Carolina Raabe Abitante; Monique Cristielle Silva da Silva; Liza S. Rovniak; Wagner de Lara Machado – Measurement in Physical Education and Exercise Science, 2025
As part of a validation study of the Exercise Planning and Scheduling (EPS), and Goal-Setting (EGS) Scales, which were translated from English to Brazilian Portuguese, we aim to: present evidence of reliability and validity for the translated scale; and, explore the effects of non-labeled response categories of rating scales. The sample comprised…
Descriptors: Rating Scales, Self Management, Exercise, Test Validity
Min-Ying Tsai – SAGE Open, 2024
The study aimed to explore the Chinese version of the Frost Multidimensional Perfectionism Scale suitable for gifted junior high school students and to classify the types of perfectionism. The Frost Multidimensional Perfectionism Scale was translated into Chinese to evaluate the factor structure and typology of academically gifted students in…
Descriptors: Foreign Countries, Personality Traits, Measures (Individuals), Psychometrics
Rachel McKee; Mireille Vale – Current Issues in Language Planning, 2024
This paper examines recent lexical expansion in New Zealand Sign Language (NZSL) in the context of change in the status of the language and ongoing contact with other (spoken and signed) languages. We categorised 917 new signs documented in the past five years according to their source, semantic field, and sign formation mechanism(s), both…
Descriptors: Sign Language, Semiotics, Linguistic Borrowing, Phrase Structure
Xiaoyan Liang; Lydia Catedral – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2025
This article investigates the "performability" of in-yer-face theater that is "recontextualized" from the British to the Chinese context. We propose an interdisciplinary approach that uses sociolinguistic tools to empirically examine relevant issues for theater translation studies. By analyzing audience reactions from both…
Descriptors: Foreign Countries, Theater Arts, Drama, Translation
Iturregui-Gallardo, Gonzalo – International Journal of Multilingualism, 2020
Multilingualism in films has increased in recent productions as a reflection of today's globalised word. Different translation transfer modes such as dubbing or subtitling are combined to maintain the film's multilingual essence when translated into other languages. Within media accessibility, audio subtitles, an aurally-rendered version of…
Descriptors: Multilingualism, Visual Aids, Films, Translation
Yu, Xiaomei – English Language Teaching, 2020
The task of the bilingual dictionary is to provide lexical units in the source language with equivalents in the target language. Therefore, translation equivalence is of great importance in compiling a bilingual dictionary. This study is an introduction to categories of equivalence in bilingual dictionaries and the causes of non-equivalence. Some…
Descriptors: Dictionaries, Bilingualism, Translation, Classification
Min-Ying Tsai – SAGE Open, 2025
The study aimed to verify the psychometric properties of the emotional-style scale and explore different clusters of emotional styles. An emotional style scale was completed in three districts of western Taiwan using stratified random sampling. The study confirmed the reliability and convergent validity of each subscale in a sample of 712…
Descriptors: Foreign Countries, Psychometrics, Classification, Psychological Patterns
Polat, Yahya; Bajak, Satylmysh; Zhumaeva, Ainuska – Arab World English Journal, 2021
This article aims to propose a practical model for intra-lingual translation or "paraphrase" in another term. Paraphrase is a restatement of a text, rewording something written or spoken, especially to achieve greater clarity. This approach could help a troubled translator who is having issues translating a complex text into a receptor…
Descriptors: Translation, Phrase Structure, Language Processing, Semantics
Dashlkhagvaa, Ganbold; Orosoo, Myagmarsuren – Eurasian Journal of Applied Linguistics, 2023
Traditional Mongolian Language evolved through the history taking in its purview the Buddha's teaching of the Dharma through the route of the Tibetan language. This research study examined the chronology of the evolution of the Mongolian language and literature, the influence of Tibetan on its grammar and on the written Mongolian. The focus of the…
Descriptors: Literature, Buddhism, Sino Tibetan Languages, Classical Languages
Mukhamdanah; Firdaus, Winci; Inayatusshalihah; Hasina, Fajrin R.; Yulianti, Santy; Syamsurizal – Eurasian Journal of Applied Linguistics, 2023
Manuscripts are known to transmit cultural heritage across generations along with thoughts, knowledge, customs, and people's behaviors. The current study aimed to examine the influence of Arabic manuscripts on the Malay and the Acehnese tradition with the spread of Islam. For this purpose, an Acehnese manuscript, "Kitab Tauhid" (KT), was…
Descriptors: Arabic, Indonesian Languages, Classification, Cultural Maintenance
Tim Stoeckel; Tomoko Ishii – Vocabulary Learning and Instruction, 2024
In an upcoming coverage-comprehension study, we plan to assess learners' meaning-recall knowledge of words as they occur in the study's reading passage. As several meaning-recall test formats exist, the purpose of this small-scale study (N = 10) was to determine which of three formats was most similar to a criterion interview regarding mean score…
Descriptors: Vocabulary Development, Language Tests, Second Language Learning, Classification
Aldita Prafitasari; M. R. Nababan; Riyadi Santosa – Indonesian Journal of English Language Teaching and Applied Linguistics, 2019
This paper discusses a poetry translation, Love & Misadventure by Lang Leav into Indonesian translated by Aan Mansyur. The purpose of this study is to determine how the translator considers the translation techniques used to translate the poem into the target language and its impact of the translation quality in terms of accuracy and…
Descriptors: Poetry, Translation, Accuracy, Readability
Reima Al-Jarf – Online Submission, 2023
Time metaphorical expressions are common in all languages and in general as well as specialized contexts. This study explores the similarities and differences between English and Arabic time metaphorical expressions containing , and the difficulties that student-translators have in translating them; the translation strategies they use and the…
Descriptors: Time, Figurative Language, Arabic, English (Second Language)