NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Publication Date
In 20250
Since 20240
Since 2021 (last 5 years)0
Since 2016 (last 10 years)3
Since 2006 (last 20 years)11
Audience
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Showing 1 to 15 of 31 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Blommaert, Jan – International Journal of Multilingualism, 2019
The hashtag #justsaying is one of Twitter's global stock hashtags. The hashtag is nontopical and appears to fulfil a complex range of metapragmatic framing functions. In this paper, I shall look at Dutch-language tweets in which the hashtag is being used as a fully enregistered 'translingual' framing device, and I will attempt an analysis focused…
Descriptors: Social Media, Indo European Languages, Pragmatics, Phrase Structure
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Waltermire, Mark; Valtierrez, Mayra – Hispania, 2019
The use of English-origin spontaneous loanwords (e.g., "la babysitter," "el counter," etc.) in otherwise Spanish discourse is criticized by many as a strategy that bilinguals use to compensate for a lack of lexical knowledge in Spanish. The purpose of the current research is to examine the question of lexical proficiency as a…
Descriptors: Spanish, English (Second Language), Second Language Learning, Linguistic Borrowing
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Shenk, Elaine – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2017
This article examines the perspectives of Puerto Ricans living in the United States in response to a publicity campaign that focuses on the correction of linguistic features that appear in some Puerto Ricans' spoken Spanish. The campaign addresses phonetic, morphological, lexical, and syntactic features, including a specific set of words or…
Descriptors: Puerto Ricans, Language Attitudes, Spanish, Language Variation
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Jaran, Samia A.; Al-Haq, Fawwaz Al-Abed – English Language Teaching, 2015
Languages tend to be modified to accommodate for the speakers needs, such as, discussing or dealing with certain topics and domains. An example, university students, in Jordan, modify their own language, being colloquial Arabic, with terms and expressions from the English language in order to interact and adapt to everyday college life. Due to…
Descriptors: Sociolinguistics, Semitic Languages, Gender Differences, Questionnaires
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Rahma Al-Mahrooqi; Khalsa Al-Aghbari – Journal of English as an International Language, 2015
Though the topic enjoys a general currency within informal scholarly debate, this is the first linguistic study to explore the nature and extent of the use of English in Omani EIL students' everyday lives. It delineates the social factors that influence this use and offers a data-driven analysis of the most frequently found linguistic patterns and…
Descriptors: Language Usage, English (Second Language), Second Language Learning, Second Language Instruction
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Sanchez-Munoz, Ana – Hispania, 2013
This study explores various linguistic strategies that characterize what is commonly referred to as "Spanglish"; namely, code-switching, code-mixing, borrowings and other language contact phenomena commonly employed by Chicana/o bilinguals. The analysis of linguistic features is based on creative pieces of writing produced by Chicana/o…
Descriptors: Spanish, English (Second Language), Second Language Learning, Self Concept
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Syahdan – TEFLIN Journal: A publication on the teaching and learning of English, 2012
This article explores the compensatory strategies used by two Indonesian children who experienced first language attrition when acquiring English in the English-speaking environment. They use compensatory strategies to compensate for their lack of competence in first language. They employ both interlingual strategies and discourse strategies when…
Descriptors: Language Skill Attrition, Native Language, Foreign Countries, Learning Strategies
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Vu, Jennifer A.; Bailey, Alison L.; Howes, Carollee – Bilingual Research Journal, 2010
Reasons for code-switching in young children range from the linguistic (single-word borrowings that appear to be translation equivalents or to fill gaps in lexical knowledge) to more complex sociolinguistic and sociocognitive factors, such as desiring affiliative interactions. We looked at patterns of code-switching in narratives derived from…
Descriptors: Sociolinguistics, Young Children, Mexican Americans, Code Switching (Language)
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Jorgensen, J. Normann – International Journal of Multilingualism, 2008
The uniquely human capacity of using arbitrary signs to transfer concept and experience over great distances in time and place is what we call language. We use language with a purpose, and we use whatever features are at our disposal to achieve our ends, regardless of the fact that some speakers think that certain features should be held together…
Descriptors: Adolescents, Children, Urban Youth, Multilingualism
Facchinetti, Roberta, Ed.; Crystal, David, Ed.; Seidlhofer, Barbara, Ed. – Peter Lang Bern, 2010
All languages encode aspects of culture and every culture has its own specificities to be proud of and to be transmitted. The papers in this book explore aspects of this relationship between language and culture, considering issues related to the processes of internationalization and localization of the English language. The volume is divided into…
Descriptors: Group Membership, English, Jews, Foreign Countries
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Torres, Lourdes – International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 2006
This review of research considers the occurrence and function of Spanish discourse markers and other particles in indigenous speech. I discuss important research that has examined these phenomena and refer to studies of bilingual discourse markers in other non-indigenous language contact situations to address unresolved issues concerning the form…
Descriptors: Bilingualism, Discourse Analysis, Spanish, Language Dominance
Peer reviewed Peer reviewed
Eze, Ejike – International Journal of Bilingualism, 1998
Analyzes data from natural Igbo-English bilingual discourse that demonstrates how the two most important manifestations of language contact--codeswitching and borrowing--can be unambiguously and consistently distinguished. (Author/VWL)
Descriptors: Bilingualism, Code Switching (Language), Discourse Analysis, English
Peer reviewed Peer reviewed
Turpin, Danielle – International Journal of Bilingualism, 1998
Categorization of lone lexical items from one language embedded in another is often difficult due to their ambiguous status as either loanwords or codeswitches. Following variationist principles, a comparative method is used to disambiguate lone English-origin nouns in Acadian-French discourse. (Author/VWL)
Descriptors: Ambiguity, Bilingualism, Code Switching (Language), Comparative Analysis
Peer reviewed Peer reviewed
Goss, Emily L.; Salmons, Joseph C. – International Journal of Bilingualism, 2000
Lays out some historical background to the replacement of a system of discourse marking in German dialects spoken in the United States, exploring a number of implications for theories of language contact and codeswithing. Data suggest that discourse markers first entered German speech as emblematic codeswitches and eventually became borrowings,…
Descriptors: Bilingualism, Code Switching (Language), Diachronic Linguistics, Dialects
Peer reviewed Peer reviewed
Budzhak-Jones, Svitlana – International Journal of Bilingualism, 1998
Develops diagnostics for distinguishing word-internal codeswitching from borrowing, based on Ukrainian-English bilingual discourse: a typological different language pair. Focuses on conflict sites in the morphosyntactic structure of Ukrainian (a fusional language) and English (an analytical one). (Author/VWL)
Descriptors: Bilingualism, Code Switching (Language), Discourse Analysis, English
Previous Page | Next Page ยป
Pages: 1  |  2  |  3