NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Showing all 4 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Cila, Jorida; Lalonde, Richard N. – Journal of Multilingual and Multicultural Development, 2015
The present study examined the practice of language brokering (LB) among South Asian Canadian college-age adults and how such practice relates to acculturation to mainstream and heritage cultures, as well as personal empowerment. One hundred and twenty-four young adults reported on three different indices of LB (brokering frequency, diversity of…
Descriptors: Foreign Countries, Asians, Young Adults, Acculturation
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Hefer, Esté – Journal of Multilingual and Multicultural Development, 2013
Subtitling is a valuable tool for improving literacy and aiding language learning, but what happens when people are unable to read the subtitles? In a recent study on the reading of second language subtitles, participants were shown a subtitled short film while their eye movements were recorded by an SMI iViewX Hi-Speed eye tracker. It was found…
Descriptors: Television, Translation, African Languages, English (Second Language)
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Weisskirch, Robert S. – Journal of Multilingual and Multicultural Development, 2006
Children of immigrant parents often are asked to language broker, translating documents and face-to-face interactions, for their parents and other adults. Many individuals continue to language broker as adults for their parents and other relatives, despite their adult status and living away from home. Twenty Mexican American college students…
Descriptors: Self Esteem, Mexican Americans, Acculturation, Hispanic Americans
Peer reviewed Peer reviewed
Bensoussan, Marsha; Rosenhouse, Judith – Journal of Multilingual and Multicultural Development, 1987
Examines native Hebrew- or Arabic-speaking students' translations from English into their native language as a means of evaluating reading comprehension. Results show that mistranslations in vocabulary, expressions, and utterance-level were good indicators of lack of comprehension. (Author/CB)
Descriptors: Arabic, College Students, Discourse Analysis, English (Second Language)