Publication Date
In 2025 | 0 |
Since 2024 | 0 |
Since 2021 (last 5 years) | 2 |
Since 2016 (last 10 years) | 3 |
Since 2006 (last 20 years) | 4 |
Descriptor
Comparative Analysis | 4 |
English (Second Language) | 4 |
Error Analysis (Language) | 4 |
Foreign Countries | 4 |
Language Styles | 4 |
Native Language | 3 |
Error Patterns | 2 |
Graduate Students | 2 |
Grammar | 2 |
Masters Programs | 2 |
Phrase Structure | 2 |
More ▼ |
Author
Blake, Jason | 1 |
Carot, Sierra, Jose Miguel | 1 |
Dubeda, Tomáš | 1 |
Garcia-Carbonell, Amparo | 1 |
K. Pokorn, Nike | 1 |
MacDonald, Penny | 1 |
Obdržálková, Vanda | 1 |
Pisanski Peterlin, Agnes | 1 |
Reindl, Donald | 1 |
Shet, Jayashree Premkumar | 1 |
Publication Type
Journal Articles | 4 |
Reports - Research | 4 |
Education Level
Higher Education | 4 |
Postsecondary Education | 4 |
Audience
Location
Czech Republic | 1 |
France | 1 |
Germany | 1 |
Latvia | 1 |
Norway | 1 |
Saudi Arabia | 1 |
Slovenia | 1 |
Spain | 1 |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Shet, Jayashree Premkumar – Journal of Language and Linguistic Studies, 2021
This study is based on the results of the research which aimed (1) to identify the cohesive devices used by Leo Tolstoy in "A grain as Big as a Hen's Egg as proposed by Halliday & Hasan and (2) to find whether substitution and ellipsis from the same story could be identified by the seven English Major students doing the Discourse Analysis…
Descriptors: Literature, Literary Genres, Authors, Grammar
Dubeda, Tomáš; Obdržálková, Vanda – Interpreter and Translator Trainer, 2021
We examine the stylistic aspects of L2 translations using a set of quantifiable descriptors. The sample includes 40 translations of a promotional text from Czech into English and French produced by novices and professional translators. The general stylistic competence is slightly higher in the group of professionals, although the overall quality…
Descriptors: Translation, Language Styles, Language Processing, Second Languages
K. Pokorn, Nike; Blake, Jason; Reindl, Donald; Pisanski Peterlin, Agnes – Interpreter and Translator Trainer, 2020
The article attempts to determine whether translation errors (in particular semantic and stylistic ones) in translator-training settings are predominantly the result of translation directionality, i.e. of the fact that the student translators are translating into their L2 and that their language competence in L2 is not as strong as in their L1, or…
Descriptors: Translation, Semantics, Accuracy, Language Proficiency
MacDonald, Penny; Garcia-Carbonell, Amparo; Carot, Sierra, Jose Miguel – Language Learning & Technology, 2013
This study focuses on the computer-aided analysis of interlanguage errors made by the participants in the telematic simulation IDEELS (Intercultural Dynamics in European Education through on-Line Simulation). The synchronous and asynchronous communication analysed was part of the MiLC Corpus, a multilingual learner corpus of texts written by…
Descriptors: Computer Assisted Instruction, Second Language Learning, Second Language Instruction, Interlanguage