Publication Date
In 2025 | 0 |
Since 2024 | 0 |
Since 2021 (last 5 years) | 2 |
Since 2016 (last 10 years) | 3 |
Since 2006 (last 20 years) | 4 |
Descriptor
Source
Advances in Language and… | 1 |
Australian Journal of Applied… | 1 |
English Teaching | 1 |
International Education… | 1 |
Language Learning | 1 |
Lenguaje y Ciencias | 1 |
Author
Publication Type
Reports - Research | 6 |
Journal Articles | 5 |
Speeches/Meeting Papers | 2 |
Reports - Evaluative | 1 |
Education Level
Audience
Location
Papua New Guinea | 1 |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Fattah, Ashraf; Yahiaoui, Rashid – Advances in Language and Literary Studies, 2019
This study seeks to contribute to addressing a gap in theory-driven corpus-based research focused on the so-called translation specific features (TSF) in Arabic translated texts. It provides a contrastive Systemic Functional Linguistics (SFL)-informed analysis of concessive/contrastive connective markers in a selected comparable corpus made up of…
Descriptors: Contrastive Linguistics, Semitic Languages, Computational Linguistics, Translation
Lee, Younghee Cheri; Jwa, Soomin – English Teaching, 2023
In recent years, an array of studies has focused on 'translationese' (i.e., unique features that manifest in translated texts, causing second language (L2) writings to be similar to translated texts but different from native language (L1) writings). This intriguing linguistic pattern has motivated scholars to investigate potential markers for…
Descriptors: Translation, Second Language Learning, Journal Articles, Documentation
Noureldin Mohamed Abdelaal – Australian Journal of Applied Linguistics, 2023
Translators employ an array of tools to streamline the translation process, ensuring precision and coherence. The necessity of these tools is particularly pronounced when tackling authentic materials, such as texts from the United Nations (UN). Among these tools, corpora stand out as a pivotal resource. In light of this, this study undertook a…
Descriptors: Translation, Computational Linguistics, Accuracy, International Organizations
Ghafel, Banafsheh; Rasekh, Abbass Eslami; Pazhakh, Abdolreza – International Education Studies, 2011
Translation is an act of communication across dissimilar cultures. In as such, cultural expressions or idioms are a particularly salient translation challenge, especially when translating between two distinct languages spoken by two different nations. Idioms convey rich cultural connotations, and so require consideration of both cultural and…
Descriptors: Language Patterns, Translation, Indo European Languages, English
Costello, Nancy A. – 1990
A study compared translations of biblical passages into different languages in Papua New Guinea. The study looked for evidence of balance between literal and free interpretation in translation style in the gospel of Mark, which is narrative and didactic material, in 12 languages, and the mainly hortatory genre in translations of 4 epistles:…
Descriptors: Biblical Literature, Comparative Analysis, Contrastive Linguistics, Foreign Countries
Hullen, Werner – 1987
Compound verbs such as "stage-manage" and "curry-comb," taken from Alex Haley's novel "Roots," are compared to their equivalents in the German version of the book. In most cases, one of three strategies is used for translation: (1) using a non-compound semantic equivalent, (2) constructing an expression that coincides…
Descriptors: Comparative Analysis, Contrastive Linguistics, English, German

Monteverde, Luisa – Lenguaje y Ciencias, 1971
This paper examines the semantic and structural characteristics of a basic pattern in English and discusses Spanish equivalents. A sentence-by-sentence analysis is made with consideration of transformations on the basic patterns in both languages. Translation and transformation complications in the two languages are illustrated. The equivalence…
Descriptors: Comparative Analysis, Contrastive Linguistics, Descriptive Linguistics, English
Zehr, Stanley J. – 1997
An analysis of the instrumental case in four languages (English, Hungarian, Kongo, and Nepali) compares expressions of each of the deep cases of instrumentality (tool, body part, material, and force) in each language. Observations are based on a translation exercise given to native speakers of the languages and on follow-up interviews. The…
Descriptors: Bantu Languages, Comparative Analysis, Contrastive Linguistics, English

Whalen, Karen; Menard, Nathan – Language Learning, 1995
Compares the cognitive processing of 12 anglophone French students who wrote an argumentative text in their first language (English) and second language (L2) (French). Results indicate that the writers' strategic knowledge and capacity for meaningful multiple-level discourse processing explains the constraining effects of linguistic processing on…
Descriptors: Cognitive Processes, College Students, Comparative Analysis, Discourse Analysis
Halliday, M.A.K.; And Others – 1964
The relation of the linguistic sciences to language teaching and language learning is explored. Part 1 discusses linguistics, phonetics, and their place in the description of language. Relations between language and the people who use it are examined, as well as the place of comparison and translation in the acquisition of a second language. Part…
Descriptors: Applied Linguistics, Bibliographies, Comparative Analysis, Descriptive Linguistics