Descriptor
Discourse Analysis | 9 |
Interpretive Skills | 9 |
Language Patterns | 9 |
Translation | 8 |
Foreign Countries | 5 |
Language Processing | 3 |
Dialects | 2 |
Higher Education | 2 |
Language Styles | 2 |
Language Usage | 2 |
Language Variation | 2 |
More ▼ |
Author
Cincotta, Madeleine Strong | 2 |
Farahzad, Farzaneh | 2 |
Briskina, Galina | 1 |
Guevel, Zelie, Ed. | 1 |
Hedayet, Nagwa | 1 |
Menard, Nathan | 1 |
Shaw, Risa | 1 |
Valentine, Egan, Ed. | 1 |
Whalen, Karen | 1 |
Publication Type
Speeches/Meeting Papers | 4 |
Reports - Research | 3 |
Journal Articles | 2 |
Reports - Descriptive | 2 |
Reports - Evaluative | 2 |
Books | 1 |
Collected Works - General | 1 |
Opinion Papers | 1 |
Education Level
Audience
Location
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Cincotta, Madeleine Strong – 1996
This paper discusses how to treat code-switching in translations. Examples include use of a word or phrase that is a common expression in the ordinary source language but comes from a related classical language (e.g., "terra nullius," a Latin phrase used in English, a word or expression borrowed from a dialect related to the source language (e.g.,…
Descriptors: Code Switching (Language), Dialects, Discourse Analysis, Foreign Countries
Farahzad, Farzaneh – 1998
This paper explores the issue of unconscious manipulation in translation. The translator engages in creating new text subject to the principles of totality and part-whole relations. The closer the parts and relations to those of the source text (ST), the more related this new whole will be to the former one. In attempting to preserve ST semantic…
Descriptors: Discourse Analysis, Foreign Countries, Interpretive Skills, Language Patterns
Farahzad, Farzaneh – 1999
This paper discusses factors contributing to differing translations of the same source text, arguing that translation occurs on a continuum rather than having absolute criteria and procedures. Issues examined include the formal properties of the text, the text's "invariant core of meaning," stability in the semantic elements of the text, the text…
Descriptors: Discourse Analysis, Interpretive Skills, Language Patterns, Language Processing
Briskina, Galina – 1996
A study investigated the role of the interpreter in doctor-patient communication by analyzing four complete medical interviews at a large urban hospital, each involving one of two Russian interpreters on staff. Both interpreters were native Russian speakers recently immigrated to the United States. Patients were middle-aged and elderly immigrants…
Descriptors: Discourse Analysis, Immigrants, Information Transfer, Intercultural Communication

Shaw, Risa – Sign Language Studies, 1987
Identifies indicators of register or style in selected portions of two lectures presented in American Sign Language, and in the interpretations of each made by two interpreters. The indicators used are speaking rate, pausing, syntax, intonation, and lexical choice. Transcripts of data are included in Appendix. (Author/LMO)
Descriptors: American Sign Language, Communication (Thought Transfer), Deaf Interpreting, Discourse Analysis

Whalen, Karen; Menard, Nathan – Language Learning, 1995
Compares the cognitive processing of 12 anglophone French students who wrote an argumentative text in their first language (English) and second language (L2) (French). Results indicate that the writers' strategic knowledge and capacity for meaningful multiple-level discourse processing explains the constraining effects of linguistic processing on…
Descriptors: Cognitive Processes, College Students, Comparative Analysis, Discourse Analysis
Hedayet, Nagwa – 1990
A study investigated patterns in the apparent syntactic errors of native English-speaking, upper-level learners of Arabic as a foreign language. One hundred writing samples, including summaries, criticisms, and free composition, were gathered from a number of university courses. Error types analyzed included articles, subordinate clauses, two-word…
Descriptors: Advanced Courses, Arabic, Contrastive Linguistics, Difficulty Level
Cincotta, Madeleine Strong – 1995
The nature of literary translation and ways in which it differs from other forms of translation are examined, looking at practical difficulties, challenges, and satisfaction in the profession of literary translation. The difficulties discussed include suggestions about how to get started, legal questions of copyright, and choice of text.…
Descriptors: Ambiguity, Copyrights, Cultural Context, Dialects
Guevel, Zelie, Ed.; Valentine, Egan, Ed. – 1998
Essays on the teaching of translation and on specialized translation, all in French, include: "Perspectives d'optimisation de la formation du traducteur: quelques reflexions" ("Perspectives on Optimization of Training of Translation Teachers: Some Reflections") (Egan Valentine); "L'enseignement de la revision…
Descriptors: Business Administration, Business Communication, Classroom Techniques, Dictionaries