Publication Date
In 2025 | 0 |
Since 2024 | 0 |
Since 2021 (last 5 years) | 0 |
Since 2016 (last 10 years) | 2 |
Since 2006 (last 20 years) | 3 |
Descriptor
Discourse Analysis | 6 |
Foreign Countries | 6 |
Language Variation | 6 |
Portuguese | 6 |
Translation | 4 |
African Languages | 3 |
Grammar | 3 |
Language Usage | 3 |
Linguistic Borrowing | 3 |
Pragmatics | 3 |
Spanish | 3 |
More ▼ |
Author
Belyazid, Fatima Zahra, Ed. | 1 |
Drouin, Patrick, Ed. | 1 |
Fortes, Laura | 1 |
Harjunpää, Katariina | 1 |
Mäkilähde, Aleksi | 1 |
Petrucci, Peter | 1 |
Silva-Corvalan, Carmen, Ed. | 1 |
Publication Type
Journal Articles | 3 |
Collected Works - Proceedings | 2 |
Reports - Research | 2 |
Books | 1 |
Collected Works - General | 1 |
Reports - Evaluative | 1 |
Education Level
Elementary Secondary Education | 1 |
Audience
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Harjunpää, Katariina; Mäkilähde, Aleksi – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2016
One of the most studied forms of multilingual language use is "code-switching," the use of more than one language within a speech exchange. Some forms of code-switching may also be regarded as instances of "translation," but the relation between these notions in studies of multilingual discourse remains underspecified. The…
Descriptors: Code Switching (Language), Translation, Multilingualism, Drama
Fortes, Laura – International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 2017
This paper discusses the social and political implications of the emergence of Portuguese-English bilingual education discourse in Brazil, which has been widely disseminated since the 1990s. Initially, a discursive analysis of prestige bilingualism concepts will be presented. Second, the issue of language policies will be addressed through the…
Descriptors: Foreign Countries, Portuguese, Bilingual Education, Language of Instruction
Petrucci, Peter – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2012
When films rich in cinematic discourse are translated, "character equivalence", the extent to which translated dialogue distorts identities in the original film, may pose a special challenge for the screen translator. This article discusses this issue in the context of "Talk to me" (Lemmons 2007), a film which showcases…
Descriptors: Films, Translation, Black Dialects, African Americans
Silva-Corvalan, Carmen, Ed. – 1995
Papers on Spanish bilingualism and Spanish in contact with other languages include: "The Study of Language Contact: An Overview of the Issues" (Carmen Silva-Corvalan); "Language Mixture: Ordinary Processes, Extraordinary Results" (Sarah G. Thomason); "The Impact of Quichua on Verb Forms Used in Spanish Requests in Otavalo,…
Descriptors: African Languages, Arabic, Aymara, Basque
Drouin, Patrick, Ed.; And Others – 1993
Papers from a 1993 conference on linguistics, all in French, include essays on the following: Yoruba morphophonology; literary Arabic morphophonology; grammatical cohesion in Burushaski; phonological and lexical variation in French Canadian dialects, including Acadian; insults in Madrid Spanish; discourse analysis; maintenance of meaning in…
Descriptors: African Languages, American Indians, Arabic, Berber Languages
Belyazid, Fatima Zahra, Ed.; And Others – 1994
Thirty-five papers, all but one in French, presented at the conference on research in linguistics are presented here. Topics include: verb tenses in English; computerized text analysis program; study of specialized terminology; court translation in Canada; subject-verb agreement in English; bilingual editing; swearing with religious words;…
Descriptors: Adolescents, African Languages, Bilingual Education, Child Language