Publication Date
In 2025 | 0 |
Since 2024 | 0 |
Since 2021 (last 5 years) | 0 |
Since 2016 (last 10 years) | 1 |
Since 2006 (last 20 years) | 2 |
Descriptor
Discourse Analysis | 5 |
Sentence Structure | 5 |
Translation | 5 |
English | 3 |
Semantics | 3 |
Contrastive Linguistics | 2 |
Diachronic Linguistics | 2 |
German | 2 |
Second Language Instruction | 2 |
Syntax | 2 |
Verbs | 2 |
More ▼ |
Author
Aijmer, Karen | 1 |
Bisiada, Mario | 1 |
Brewer, William Benjamin | 1 |
Corder, S. P., Ed. | 1 |
Essam, Bacem A. | 1 |
Roulet, E., Ed. | 1 |
Publication Type
Journal Articles | 4 |
Reports - Research | 2 |
Collected Works - Proceedings | 1 |
Guides - Classroom - Teacher | 1 |
Reports - Descriptive | 1 |
Reports - Evaluative | 1 |
Education Level
Audience
Location
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Bisiada, Mario – Applied Linguistics, 2016
Sentence splitting is assumed to occur mainly in translations from languages that prefer a hierarchical discourse structure, such as German, to languages that prefer an incremental structure. This article challenges that assumption by presenting findings from a diachronic corpus study of English-German business article translations, which shows…
Descriptors: Editing, German, Guidelines, Diachronic Linguistics
Essam, Bacem A. – Advances in Language and Literary Studies, 2014
This study investigates the use of anadiplosis in both English and Arabic. It focuses primarily on outlining and defining the so-called "reduced" anadiplosis in some Quranic verses. The study investigates, too, the most popular English translations of them, highlighting the mismatches between the original holy text and its translations.…
Descriptors: Translation, Islam, Discourse Analysis, English

Brewer, William Benjamin – Hispania, 1987
Discusses the subtle changes of meaning evoked by different sentence positions of "hace"-clauses. Analyzes the semantics of "hace" + TIME sentences which are the equivalent of English "ago." A presentation suitable for the beginning learner, using "since" + TIME as the English translation of the "hace"-clause followed by "que" is suggested.…
Descriptors: Discourse Analysis, Instructional Innovation, Phonology, Second Language Instruction

Aijmer, Karen – Language Sciences, 1996
Presents a study based on the analysis of contrastive Swedish-English data on modal particles. The article maintains that the meaning of modal particles requires an analysis of their pragmatic aspects such as the relation between the interlocutors. The analysis most accurately accounting for the multifunctionality of the particles is based on a…
Descriptors: Cognitive Processes, Communication (Thought Transfer), Contrastive Linguistics, Discourse Analysis
Corder, S. P., Ed.; Roulet, E., Ed. – 1974
Papers from the 1973 Neuchatel Colloquium in Applied Linguistics are presented. Contents are as follows: "Karttunen's Types of Implication in English and German: A Contrastive Study," W. Abraham; "The Relevance of Generative Semantics for Language Teaching," R. Dirven; "'Be' plus 'ing' Revisited," H. Adamczeski; "The So-Called Deep Structures and…
Descriptors: Communicative Competence (Languages), Contrastive Linguistics, Deep Structure, Discourse Analysis