Publication Date
In 2025 | 0 |
Since 2024 | 2 |
Since 2021 (last 5 years) | 2 |
Since 2016 (last 10 years) | 5 |
Since 2006 (last 20 years) | 7 |
Descriptor
English | 7 |
Translation | 7 |
Foreign Countries | 6 |
Chinese | 3 |
Ethnography | 3 |
Multilingualism | 3 |
Signs | 3 |
Bilingualism | 2 |
Classification | 2 |
Cultural Awareness | 2 |
Cultural Differences | 2 |
More ▼ |
Source
Journal of Multilingual and… | 7 |
Author
Bataineh, Afaf | 1 |
Condon, Bradly J. | 1 |
Fuentes-Luque, Adrián | 1 |
Gallagher, Kay | 1 |
Ge Song | 1 |
Song, Ge | 1 |
Tempel, Marisa | 1 |
Yunhong Wang | 1 |
ten Thije, Jan D. | 1 |
Publication Type
Journal Articles | 7 |
Reports - Research | 5 |
Reports - Evaluative | 2 |
Education Level
Early Childhood Education | 1 |
Higher Education | 1 |
Postsecondary Education | 1 |
Audience
Location
California (Los Angeles) | 1 |
California (San Francisco) | 1 |
Canada | 1 |
Canada (Montreal) | 1 |
Canada (Ottawa) | 1 |
Canada (Toronto) | 1 |
China | 1 |
China (Guangzhou) | 1 |
Hong Kong | 1 |
Netherlands (Amsterdam) | 1 |
New York (New York) | 1 |
More ▼ |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Yunhong Wang – Journal of Multilingual and Multicultural Development, 2024
Since the end of the twentieth century, there have been a large number of Africans in Guangzhou occupying multiple emplacements and engaging in diverse activities so that a whole zone of the urban area is designated 'Little Africa.' The article investigates the linguistic landscape in the African living areas of Guangzhou from a multimodality…
Descriptors: Foreign Countries, Blacks, African Culture, African Languages
Ge Song – Journal of Multilingual and Multicultural Development, 2024
Chinatowns in Canada and the United States are marked by cultural hybridity, where the translation of various types, verbal and non-verbal, takes place to produce distinct urban meanings. On the basis of an ethnographic observation, this article reveals the role of translation in the signification and imagination of Chinatowns. Cultural diaspora…
Descriptors: Foreign Countries, Immigrants, Cross Cultural Studies, Chinese Americans
Song, Ge – Journal of Multilingual and Multicultural Development, 2020
Hong Kong's bilingual street signs declare a kind of correspondence, equivalence and thus translation between the English and Chinese languages. This study finds four translation phenomena among the street signs: domestication with positive connotation, foreignisation with negative connotation, bilingual incompatibilities, and cross-street…
Descriptors: Translation, Bilingualism, Signs, Language Planning
Gallagher, Kay; Bataineh, Afaf – Journal of Multilingual and Multicultural Development, 2020
This study investigates the linguistic landscape of eight culturally-responsive, translingual picture storybooks written by bilingual Arabic-English teacher candidates for young emergent bilingual children. Drawing on linguistic content analysis methodology, the study analyses the cross-linguistic challenges teacher candidates faced in creating…
Descriptors: Semitic Languages, English, Bilingualism, Childrens Literature
Fuentes-Luque, Adrián – Journal of Multilingual and Multicultural Development, 2017
Cuisine and restaurants are powerful tools for cultural, social and tourist image-building, and projection for tourist promotion, particularly in the case of major tourist places and destinations which boast a well-deserved, long-standing history and reputation for gastronomical beacons. When menus are not properly translated (or transcreated)…
Descriptors: Foreign Countries, Dining Facilities, Translation, Tourism
Tempel, Marisa; ten Thije, Jan D. – Journal of Multilingual and Multicultural Development, 2012
This paper discusses the question of whether House's theory on a cultural filter can be applied to the study of the appreciation of multilingual audio tours. According to House theory, cultural and linguistic adjustments of a target text to a specific target culture will have a positive effect on the appreciation and understanding of the…
Descriptors: Native Speakers, Museums, Multilingualism, Translation
Condon, Bradly J. – Journal of Multilingual and Multicultural Development, 2012
Multilingualism is a sensitive and complex subject in a global organisation such as the World Trade Organization (WTO). In the WTO legal texts, there is a need for full concordance, not simply translation. This article begins with an overview of the issues raised by multilingual processes at the WTO in the negotiation, drafting, translation,…
Descriptors: Foreign Countries, Best Practices, Multilingualism, Translation