NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Publication Date
In 20250
Since 20240
Since 2021 (last 5 years)0
Since 2016 (last 10 years)0
Since 2006 (last 20 years)2
Education Level
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Showing 1 to 15 of 47 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Boberg, Charles – World Englishes, 2012
The variety of English spoken by about half a million people in the Canadian province of Quebec is a minority language in intensive contact with French, the local majority language. This unusual contact situation has produced a unique variety of English which displays many instances of French influence that distinguish it from other types of…
Descriptors: Foreign Countries, Linguistic Borrowing, Language Role, French
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Cabanillas, Isabel de la Cruz; Martinez, Cristina Tejedor; Prados, Mercedes Diez; Redondo, Esperanza Cerda – English for Specific Purposes, 2007
Contact with the English language, especially from the 20th century onwards, has had as a consequence an increase in the number of words that are borrowed from English into Spanish. This process is particularly noticeable in Spanish for Specific Purposes, and, more specifically, in the case of Spanish computer language. Although sociocultural and…
Descriptors: Linguistic Borrowing, English, Programming, Spanish
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Barbe, Katharina – Unterrichtspraxis/Teaching German, 2004
There is no question that English, and especially American English, enjoys high prestige among German speakers. This popularity resulted in a growing importation of English loans into German. The influence is decidedly asymmetrical. In this article, the author discusses the English language's influence on German, covering: (1) a brief history of…
Descriptors: German, North American English, English, Linguistic Borrowing
Peer reviewed Peer reviewed
Rosoff, Gary H. – Foreign Language Annals, 1981
Singles out sports as the area where the influence of Anglo-American culture on the French language has been most pronounced, illustrating the means by which these exchanges have taken place over the years. In particular, discusses the changes in meaning, form, and function that loan words have undergone in the process. (Author/MES)
Descriptors: Athletics, English, French, History
Peer reviewed Peer reviewed
Zamora, Juan Clemente – Bilingual Review, 1975
This article discusses the problem of assigning gender to Spanish calques and loan words borrowed from English. (Text is in Spanish.) (CLK)
Descriptors: Bilingualism, Descriptive Linguistics, English, Language Patterns
Peer reviewed Peer reviewed
Garrison, David – Hispania, 1990
Suggests four methods to help students make intelligent guesses and expand their Spanish vocabulary through induction of cognate patterns, including making students consciously aware of cognate patterns; emphasizing general patterns of English abstract words and their corresponding Spanish cognates; enhancing inductive learning strategies through…
Descriptors: English, Higher Education, Language Patterns, Learning Strategies
Peer reviewed Peer reviewed
Hoffer, Bates – Language Sciences, 1990
Addresses complicated categories of loanwords and their uses in Japanese, an analysis of the developing functions of loanwords; the cultural attitudes that permit borrowings in some semantic areas; and how the present process of borrowing English words has similarities to the borrowing of Chinese language and culture some 1400 years ago.…
Descriptors: Chinese, English, Japanese, Language Attitudes
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Keumsil Kim Yoon – Applied Psycholinguistics, 1992
Explores typology-based differences in patterns of bilingual behavior by analyzing code-switches of Korean-English bilingual speakers, a language group that has not received much study so far. Data collected from 20 balanced bilinguals were analyzed to address the issues of linguistic constraints on code-switching and applicability of concepts of…
Descriptors: Bilingualism, Code Switching (Language), English, Korean
Zolondek, Debbie – 1988
An analysis of a corpus of 252 specialized terms relating to the field of videotex, 144 in French and 108 in English, is presented in this document. The methods by which these terms are formed in both languages is examined, focusing on whether the terms have a linguistic basis in the French language or are borrowed from English. The differences…
Descriptors: English, Etymology, Foreign Countries, French
Peer reviewed Peer reviewed
Odlin, Terence – Second Language Research, 1992
The applicability of transferability principles to language contact in the British Isles, especially Ireland, is shown with a detailed discussion of absolute constructions, structures with interesting relations between syntax and discourse, and with susceptibility to cross-linguistic influence. Evidence for transferability of absolutes in…
Descriptors: Discourse Analysis, English, Foreign Countries, Language Patterns
Nakagawa, Akira – 1996
A sociolinguistic analysis of English loan words in use in the 1990s in the discourse of young Japanese people is presented. The study drew data from a 1993 survey of undergraduate students at two Osaka (Japan) higher education institutions, one for men and one for women, which asked what loanwords students used and heard often. The report first…
Descriptors: College Students, English, Foreign Countries, Higher Education
1996
The dictionary of contemporary Maori, a revised edition, includes over 2,000 previously unpublished terms and provides Maori derivation of each entry, based on recent research into the language. An introductory section is in both Maori and English. Entries are in two sections: English-Maori and Maori-English. In addition, an appendix lists the…
Descriptors: Dictionaries, English, Language Patterns, Language Research
Peer reviewed Peer reviewed
Sutton-Spence, Rachel – International Journal of Bilingualism, 1999
Details the influence of English on British Sign Language (BSL) at the syntactic, morphological, lexical, idiomatic, and phonological levels. Shows how BSL uses loan translations, fingerspellings, and the use of mouth patterns derived from English language spoken words to include elements from English. (Author/VWL)
Descriptors: Bilingualism, English, Finger Spelling, Language Patterns
Peer reviewed Peer reviewed
Myers, Muriel – Anthropological Linguistics, 1978
Examines acculturation patterns in the language of Samoans in San Francisco. (AM)
Descriptors: Acculturation, Anthropological Linguistics, Cultural Context, English
O hUrdail, Roibeard – TEANGA: The Irish Yearbook of Applied Linguistics, 1995
A study examines the language contact phenomenon of Irish in which a native morpheme combines with a borrowed morpheme that has become, over time, fully assimilated. One variety of this blending in Gaeltacht Irish is the substitution of "-eir" for the English-bound "-er/-ar/-or," which is then combined with nativized borrowed…
Descriptors: Diachronic Linguistics, English, Foreign Countries, Irish
Previous Page | Next Page ยป
Pages: 1  |  2  |  3  |  4