Publication Date
In 2025 | 0 |
Since 2024 | 1 |
Since 2021 (last 5 years) | 2 |
Since 2016 (last 10 years) | 5 |
Since 2006 (last 20 years) | 11 |
Descriptor
English | 20 |
Language Styles | 20 |
Translation | 20 |
Language Usage | 8 |
French | 6 |
Second Languages | 6 |
Cultural Differences | 5 |
Discourse Analysis | 5 |
Semantics | 5 |
Contrastive Linguistics | 4 |
Second Language Learning | 4 |
More ▼ |
Source
Author
Publication Type
Journal Articles | 16 |
Reports - Research | 9 |
Opinion Papers | 4 |
Reports - Evaluative | 4 |
Guides - Classroom - Teacher | 3 |
Collected Works - Serials | 1 |
Guides - General | 1 |
Speeches/Meeting Papers | 1 |
Education Level
Higher Education | 2 |
Postsecondary Education | 2 |
Audience
Location
Canada | 2 |
European Union | 1 |
France | 1 |
Iran | 1 |
United Kingdom | 1 |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Theera Roungtheera; Pornthip Supanfai – rEFLections, 2024
The Little Prince is among the most renowned French novels that have been translated into numerous languages. In English, there are several translations available. Each translator inevitably infuses their unique style into their translations. This study aims to investigate the styles of the translators exhibited in two English versions of this…
Descriptors: Translation, Interpretive Skills, Novels, French
Davie, Jim – Applied Language Learning, 2023
Graduates who typically have L1 English, have majored in one foreign language (FL, L2) or more at university and have gone on to occupy FL posts in the UK civil service have reported mismatches between their pre-employment L2 learning and the tasks they face in the workplace. Such reported divergences in UK civil service capability have not,…
Descriptors: English, Native Language, Second Language Learning, Majors (Students)
Hassan, Hassan Badr; Menacere, Karim – Advances in Language and Literary Studies, 2019
This paper examines phraseology as a lexical feature from a Quranic perspective. It explores the importance of demystifying the phraseological theoretical base in order to facilitate the task of translators and second language learners and deal more efficiently with the challenging language aspects of phraseology. Despite prolific publications and…
Descriptors: Translation, Islam, Semitic Languages, Phrase Structure
Dávila-Montes, José – Language and Intercultural Communication, 2019
This paper draws from comparative rhetoric and contrastive stylistics and, by resorting to corpus linguistics methodologies, looks into possible quantitative descriptions of rhetorical deviations that are present in source texts within different language pairs and genres, in an attempt to map patterns of deviation, actual or expected, in…
Descriptors: Computational Linguistics, Language Usage, Contrastive Linguistics, Language Styles
Meti?n Teki?n, Bilge; Isisag, Korkut Uluç – Online Submission, 2017
With the expansion of communication in the globalised world, translation has gained importance all over the world. Books, articles, magazines have been translated for over years. A new field in translation is song translation. The aim of the study is to analyze translation strategies that are applied in the translation process of songs in Walt…
Descriptors: Translation, Turkish, Films, Guidelines
Essam, Bacem A. – Advances in Language and Literary Studies, 2014
This study investigates the use of anadiplosis in both English and Arabic. It focuses primarily on outlining and defining the so-called "reduced" anadiplosis in some Quranic verses. The study investigates, too, the most popular English translations of them, highlighting the mismatches between the original holy text and its translations.…
Descriptors: Translation, Islam, Discourse Analysis, English
Ketabi, Saeed; Rahavard, Shaahin – English Language Teaching, 2013
Genre analysis of texts has always been significant. The current study aimed at investigating intertextuality considering cultural variations and differences in students' discourse communities. Social studies, philosophy, and biology were chosen as the representatives of social sciences, humanities and sciences. Tehran University, one of the most…
Descriptors: Cultural Differences, Intellectual Disciplines, Masters Theses, Academic Discourse
Mashhady, Habibollah; Noura, Mahbube – English Language Teaching, 2012
Throughout the history, translation has played an important role in conveying thoughts and knowledge from one nation to other nations. Apart from this importance, the act of translating is not simply changing a message from the source language into the target one; translation is an act of problem-solving. Sometimes it is difficult to solve…
Descriptors: Case Studies, Translation, Problem Solving, Second Languages
Karoly, Adrienn – English for Specific Purposes, 2012
This paper reports the findings of a study aiming to reveal the recurring patterns of lexical, syntactic and textual errors in student translations of a specialized EU genre from English into Hungarian. By comparing the student translations to the official translation of the text, this article uncovers the most frequent errors that students made…
Descriptors: Translation, Syntax, Language Styles, English
Al-Qinai, Jamal – Journal of Pan-Pacific Association of Applied Linguistics, 2009
The phenomenon of style shift in translated texts is ascribed mainly to textual incompatibility in terms of rhetorical asymmetry and divergence at the formality level. Mandatory shifts result from a systematic dissimilarity between the source language and the target language in terms of the underlying system of syntax, semantics and rhetorical…
Descriptors: Semantics, Syntax, Translation, English
Writer Construction in English and German Popularized Academic Discourse: The Uses of "We" and "Wir"
Baumgarten, Nicole – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2008
The present article investigates writer-reader interaction through the construction of writer and reader personae in English and German popular scientific writing by means of first person plural pronouns in subject position. Popular scientific writing only became firmly established as a German-language genre in the last quarter of the 20th century…
Descriptors: Academic Discourse, Linguistic Borrowing, Translation, Scientific Research
Mimin, Pierre – Meta, 1974
Lists certain differences in structure and vocabulary between the French of Canada and that of France. (Text is in French.) (PP)
Descriptors: English, French, Language Styles, Morphology (Languages)
Reed, David G. – Meta, 1979
Discusses some problems involved in translating Quebec legal texts, and proposes a method to overcome these difficulties. (AM)
Descriptors: English, French, Language Styles, Language Usage
Gauger, Hildegard – Neueren Sprachen, 1972
Descriptors: Biblical Literature, Diachronic Linguistics, English, Language Styles
Meredith, R. Clive – Meta, 1979
Gives some examples of how French legal texts, specifically legislation, juridical acts, judgements, and legal notices, may be rendered into English with precision and style. (AM)
Descriptors: English, French, Language Styles, Language Usage
Previous Page | Next Page »
Pages: 1 | 2