Publication Date
In 2025 | 0 |
Since 2024 | 0 |
Since 2021 (last 5 years) | 3 |
Since 2016 (last 10 years) | 6 |
Since 2006 (last 20 years) | 9 |
Descriptor
English (Second Language) | 9 |
Language Classification | 9 |
Second Languages | 9 |
Foreign Countries | 5 |
Intercultural Communication | 5 |
Second Language Learning | 5 |
Translation | 5 |
Language Usage | 4 |
Language Processing | 3 |
Multilingualism | 3 |
Second Language Instruction | 3 |
More ▼ |
Source
Author
Publication Type
Journal Articles | 8 |
Reports - Research | 5 |
Reports - Evaluative | 2 |
Books | 1 |
Collected Works - General | 1 |
Reports - Descriptive | 1 |
Education Level
High Schools | 1 |
Higher Education | 1 |
Postsecondary Education | 1 |
Secondary Education | 1 |
Audience
Location
Asia | 1 |
Brunei | 1 |
Europe | 1 |
Netherlands | 1 |
Turkey | 1 |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Al-Rashdan, Bashar; Alrashdan, Imran; Al Salem, Mohd Nour; Alghazo, Sharif – Journal of Language and Linguistic Studies, 2021
Although translation is a means of intercultural communication, it represents a challenge when it comes to rendering the intended meaning of some propositions, particularly because every language has its distinctive features and structures that may not be accurately rendered into the target language. This challenge is reinforced when translation…
Descriptors: Translation, Semitic Languages, Language Processing, Language Usage
Giczela-Pastwa, Justyna – Interpreter and Translator Trainer, 2021
Evidence from the contemporary translation services market and many centuries of translation practice demonstrate that translation into a non-native language (L2 translation) can be performed effectively, despite the once-strong resistance to it on the grounds of it being perceived as unprofessional and inherently deficient. L2 translation is in…
Descriptors: Translation, Phrase Structure, Second Languages, Data Analysis
AlAqad, Mohammed H.; Al-Saggaf, Mohammad Ali – Pedagogical Research, 2021
This study aims to examine the challenges in translating Malay cultural terms into English, and to determine practical procedures to overcome these challenges. The translation challenges in translating Malay cultural terms into English raised due to some factors; sound, lexis, grammar, and style. Both English and Malay originate from different…
Descriptors: Translation, Indonesian Languages, English (Second Language), Second Languages
Daggöl, Gökçe Dislen – Issues in Educational Research, 2018
Success and failure are like the two sides of the same coin, and as humans, we tend to find reasons for our successes and failures in life. Doing translations undoubtedly presents a professional environment in which it is quite natural to experience both success and failure. However, how we perceive success and failure, and how we approach them…
Descriptors: Translation, Student Attitudes, Program Descriptions, Foreign Countries
Ijioma, Ngozi Patricia; Ezeafulukwe, Olivia – African Educational Research Journal, 2015
Translating a text from one language to another poses problems to the translator. The task becomes more enormous when translating from a well developed language to a developing one. It even becomes more complex when dealing with a technical text. While the English language belongs to the Anglo-Saxon group, Igbo language belongs to the Congo Basin.…
Descriptors: African Languages, Translation, Second Languages, Languages for Special Purposes
Capucho, Filomena; Silva, Maria da Piedade; Chenoll, Antonio – International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 2018
Communication in international meetings represents a challenge for the participants, who need to make choices about the language(s) they use to co-construct meaning and guarantee the success of their work. In this context, plurilingual interactions may offer an invaluable opportunity for power balanced relations and intercultural flexibility. In…
Descriptors: Multilingualism, Meetings, Language Usage, Second Languages
Gooskens, Charlotte; van Heuven, Vincent J.; Golubovic, Jelena; Schüppert, Anja; Swarte, Femke; Voigt, Stefanie – International Journal of Multilingualism, 2018
By means of a large-scale web-based investigation, we established the degree of mutual intelligibility of 16 closely related spoken languages within the Germanic, Slavic and Romance language families in Europe. We first present the results of a selection of 1833 listeners representing the mutual intelligibility between young, educated Europeans…
Descriptors: Mutual Intelligibility, Language Classification, Language Tests, Second Languages
Chun, Dorothy M., Ed. – National Foreign Language Resource Center at University of Hawaii, 2014
Although many online intercultural exchanges have been conducted based on the groundbreaking Cultura model, most to date have been between and among European languages. This volume presents several chapters with a focus on exchanges involving Asian and Pacific languages. Many of the benefits and challenges of these exchanges are similar to those…
Descriptors: Intercultural Communication, Communicative Competence (Languages), Computer Mediated Communication, Language Classification
Van der Slik, Frans W. P. – Studies in Second Language Acquisition, 2010
This study reports on the impact of 11 West European first languages on the acquisition of Dutch. Using data from nearly 6,000 second-language learners, it was found that the mother tongue had a rather large impact on two language skills--namely, oral and written proficiency--as measured by the scores received by these learners on the State…
Descriptors: Second Language Learning, Multilingualism, Language Classification, Writing Skills