Publication Date
In 2025 | 3 |
Since 2024 | 10 |
Since 2021 (last 5 years) | 28 |
Since 2016 (last 10 years) | 54 |
Since 2006 (last 20 years) | 69 |
Descriptor
English (Second Language) | 76 |
Error Patterns | 76 |
Translation | 76 |
Second Language Learning | 58 |
Foreign Countries | 51 |
Second Language Instruction | 40 |
Error Analysis (Language) | 32 |
Teaching Methods | 25 |
Undergraduate Students | 22 |
College Students | 21 |
Grammar | 20 |
More ▼ |
Source
Author
Publication Type
Education Level
Higher Education | 55 |
Postsecondary Education | 51 |
Secondary Education | 3 |
Junior High Schools | 2 |
Middle Schools | 2 |
Early Childhood Education | 1 |
Elementary Education | 1 |
Audience
Practitioners | 1 |
Teachers | 1 |
Location
Saudi Arabia | 9 |
China | 8 |
Thailand | 6 |
Taiwan | 3 |
Jordan | 2 |
South Korea | 2 |
Spain | 2 |
Texas | 2 |
Turkey | 2 |
Vietnam | 2 |
California (San Diego) | 1 |
More ▼ |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
Program for International… | 1 |
What Works Clearinghouse Rating
Fawzi Eltayeb Yousuf Ahmed; Nawal Mosa Mohammed Abdallah; Sarah Osman Eltom Hamed; Fatima Mohamed Ali Hamed – Eurasian Journal of Applied Linguistics, 2025
The current study attempts to explore and analyze errors of word choice made in written language by Saudi undergraduates at King Khalid University. It additionally tries to determine the probable sources of errors and provide remedies to them. The study focuses on word choice errors in four areas, viz., literal translation, collocation, subject…
Descriptors: Foreign Countries, English (Second Language), Second Language Learning, Undergraduate Students
Fatimah Jeharsae; Yusop Boonsuk – rEFLections, 2024
Amid the abundance of studies on translation errors in Thailand, a scarcity remains especially within the multi-linguacultural context of Thailand's Deep South. To address this gap, this study aims to examine Thai-English and English-Thai translation errors encountered by 232 Thai EFL university students studying English in three universities…
Descriptors: Translation, Decoding (Reading), English (Second Language), Thai
Quynh Nhu Pham; Vu Phi Ho Pham – Online Submission, 2024
This study aimed to analyze common syntactic errors found in the argumentative essays of third-year English major students at the Faculty of Foreign Languages, Van Lang University, Vietnam. Quantitative and qualitative methods were used to obtain data in this study. The quantitative approach involved counting and calculating the frequency,…
Descriptors: Syntax, Error Patterns, Persuasive Discourse, Essays
Xia Chen; Jackie Xiu Yan – Interpreter and Translator Trainer, 2024
Although writing and translation are closely related text productions, their interface has rarely been studied in translator training. This study examined student translators' writing and translation products in terms of their quality, errors and self-perceived mental workload. Data were collected from 11 intermediate-level translation students at…
Descriptors: Foreign Countries, College Students, Translation, Writing (Composition)
Duklim, Bunyarat – rEFLections, 2022
The research investigates probable causes of translation errors by examining types of Thai-to-English and English-to-Thai translation errors and determining the most common translation errors. The participants of this study were 32 English for Communication students at a Thai University. The data used in this study was obtained from exercises and…
Descriptors: Translation, English (Second Language), Thai, Error Patterns
Sangmin-Michelle Lee; Nayeon Kang – Language Learning & Technology, 2024
With recent improvements in machine translation (MT) accuracy, MT has gained unprecedented popularity in second language (L2) learning. Despite the significant number of studies on MT use, the effects of using MT on students' retention of learning or secondary school students' use of MT in L2 writing has rarely been researched. The current study…
Descriptors: Second Language Instruction, Writing (Composition), Middle School Students, Foreign Countries
Al-Jarf, Reima – Online Submission, 2022
English and Arabic have different types of collocations, i.e., groups of words that go together. This study aims to explore the difficulties that Saudi undergraduate student-translators have in translating English word + preposition collocations such as verb + preposition, noun + preposition, and adjective + preposition collocations to Arabic. A…
Descriptors: Foreign Countries, Undergraduate Students, Translation, English (Second Language)
Wagdi Rashad Ali Bin-Hady; Arif Ahmed Mohammed Hassan Al-Ahdal; Samia Khalifa Abdullah – Journal of Applied Research in Higher Education, 2024
Purpose: English as a foreign langauge (EFL) students find it difficult to apply the theoretical knowledge they acquire on translation in the practical world. Therefore, this study explored if training in pretranslation techniques (PTTs) (syntactic parsing) as suggested by Almanna (2018) could improve the translation proficiency of Yemeni EFL…
Descriptors: Teaching Methods, English (Second Language), Second Language Learning, Second Language Instruction
Ohood Swar; Mohammed Mohsen – Interactive Learning Environments, 2023
Over the past few years, many studies have examined the cognitive processes of students when translating texts from one language to another. However, little is known about the cognitive processes of Arab translators when translating texts from their heritage language into English. This study aims to track the cognitive processes of students as…
Descriptors: Language Processing, Psycholinguistics, Native Language, Second Language Learning
Ibrahim Talaat Ibrahim; Tizreena Ismail; Ahood Al Rawashdeh; Najeh Rajeh Alsalhi; Sami Sulieman Al-Qatawneh; Khaled Aljarrah; Abdellateef Alqawasmi; Mariza Tulio – Eurasian Journal of Applied Linguistics, 2023
Subtitling is one of the most commonly employed types of audiovisual translation, for being cheaper and easier to be compared with other types, and also being adopted as the process of rendering aural, visual, and written modes into one single mode of communication, The current study is a translation analysis of the first fifty minutes of the…
Descriptors: Military Personnel, Arabic, English (Second Language), Second Language Learning
Barghamadi, Maryam; Rogers, James; Arciuli, Joanne; Han, Weifeng; Muller, Amanda – Australian Journal of Applied Linguistics, 2023
In second language learning research, L1-L2 congruency refers to the similarity in form and meaning of the way a word or phrase is said between two languages. If there is low L1-L2 congruency, the learning burden of a word or phrase can be higher, and thus, such items should be focused on more in teaching to help learners avoid errors. For…
Descriptors: Native Language, Second Language Learning, Phrase Structure, Indo European Languages
David Allen – Language Teaching Research, 2025
When inferring the meaning of unknown words in a second language, learners make use of a variety of cues including the cross-linguistic formal similarities of loanwords and cognates. However, because learners do not always recognize these cross-linguistic relationships, cognate strategy training has been recommended. The present study investigated…
Descriptors: Accuracy, English (Second Language), Second Language Learning, Second Language Instruction
Chae-Eun Kim – Journal of Pan-Pacific Association of Applied Linguistics, 2022
This study explores how Korean-to-English machine translation (MT) systems (e.g., Google Translator, NAVER Papago) deal with Korean passive structures. Cross-linguistically, Korean and English passives show different ways to construct passive-voice sentences from active structure. English passives including with [to be + past participle] may have…
Descriptors: Korean, English (Second Language), Second Language Learning, Second Language Instruction
Reima Al-Jarf – Online Submission, 2019
This study explores undergraduate college students' difficulties in translating English and Arabic plurals. Results of an English and Arabic plural translation test showed that cases where Arabic plurals match those of English in English were translated correctly. However, the students had difficulty translating the following: (i) Arabic plurals…
Descriptors: Translation, Arabic, English (Second Language), Morphemes
Loboda, Krzysztof; Mastela, Olga – Interpreter and Translator Trainer, 2023
Mass adoption of neural machine translation (NMT) tools in the translation workflow has exerted a significant impact on the language services industry over the last decade. There are claims that with the advent of NMT, automated translation has reached human parity for translating news (see, e.g. Popel et al. 2020). Moreover, some machine…
Descriptors: Computer Software, Computational Linguistics, Polish, Folk Culture