Publication Date
In 2025 | 0 |
Since 2024 | 0 |
Since 2021 (last 5 years) | 0 |
Since 2016 (last 10 years) | 1 |
Since 2006 (last 20 years) | 1 |
Descriptor
English | 2 |
Foreign Countries | 2 |
Legal Problems | 2 |
Translation | 2 |
Vocabulary | 2 |
Accuracy | 1 |
Bilingualism | 1 |
Competence | 1 |
Counselor Client Relationship | 1 |
Dialogs (Language) | 1 |
Glossaries | 1 |
More ▼ |
Source
Interpreter and Translator… | 1 |
Author
Hale, Sandra | 2 |
Goodman-Delahunty, Jane | 1 |
Martschuk, Natalie | 1 |
Publication Type
Guides - Classroom - Learner | 1 |
Guides - Classroom - Teacher | 1 |
Journal Articles | 1 |
Reports - Research | 1 |
Tests/Questionnaires | 1 |
Education Level
Audience
Practitioners | 1 |
Students | 1 |
Teachers | 1 |
Location
Australia | 1 |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Hale, Sandra; Goodman-Delahunty, Jane; Martschuk, Natalie – Interpreter and Translator Trainer, 2019
In most countries, it is not compulsory to be trained to work as an interpreter in community settings. A comparison across jurisdictions reveals that different requirements exist, from a simple self-evaluation of language competence, to passing a certification or accreditation test. Even in countries where certification or accreditation systems…
Descriptors: Foreign Countries, Translation, Bilingualism, Competence

Hale, Sandra – 1996
Thirty-eight dialogues are presented, each illustrating a common, real-life interpreting situation involving medical and/or legal issues and terminology. Each involves both Spanish and English languages, and the situations are specific to New South Wales, Australia. They are designed to be used as a resource in teaching interpreting. The…
Descriptors: Counselor Client Relationship, Dialogs (Language), English, Foreign Countries