Publication Date
In 2025 | 0 |
Since 2024 | 0 |
Since 2021 (last 5 years) | 0 |
Since 2016 (last 10 years) | 1 |
Since 2006 (last 20 years) | 1 |
Descriptor
Foreign Countries | 10 |
Interpretive Skills | 10 |
Language Patterns | 10 |
Translation | 8 |
Discourse Analysis | 5 |
English | 4 |
Higher Education | 4 |
Literature | 4 |
Code Switching (Language) | 3 |
Language Research | 3 |
Languages for Special Purposes | 3 |
More ▼ |
Author
Publication Type
Education Level
Elementary Education | 1 |
Audience
Practitioners | 1 |
Researchers | 1 |
Location
Australia | 3 |
Georgia | 1 |
United Kingdom | 1 |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
Neale Analysis of Reading… | 1 |
What Works Clearinghouse Rating
Oakhill, Jane; Cain, Kate; Nesi, Barbara – Scientific Studies of Reading, 2016
This article reports a study in which good and poor comprehenders (in 2 age groups: 8- and 10-year-olds) read short passages containing phrases that could be interpreted as idiomatic or not, depending on the context. Familiarity was manipulated by including real (English) idioms and novel (translations of Italian) idioms. Reading times for the…
Descriptors: Language Patterns, Reading Comprehension, Children, Age Differences
Cincotta, Madeleine Strong – 1996
This paper discusses how to treat code-switching in translations. Examples include use of a word or phrase that is a common expression in the ordinary source language but comes from a related classical language (e.g., "terra nullius," a Latin phrase used in English, a word or expression borrowed from a dialect related to the source language (e.g.,…
Descriptors: Code Switching (Language), Dialects, Discourse Analysis, Foreign Countries
Farahzad, Farzaneh – 1998
This paper explores the issue of unconscious manipulation in translation. The translator engages in creating new text subject to the principles of totality and part-whole relations. The closer the parts and relations to those of the source text (ST), the more related this new whole will be to the former one. In attempting to preserve ST semantic…
Descriptors: Discourse Analysis, Foreign Countries, Interpretive Skills, Language Patterns
Hale, Sandra – 1995
A study investigated the attitudes of bilinguals toward each language and toward language mixing (codeswitching), expressions of identity, and how this relates to linguistic behavior. Subjects were 15 undergraduate students of Spanish-English interpreting and translation at an Australian university whose age (19-53), language proficiency, and…
Descriptors: Bilingualism, Code Switching (Language), English (Second Language), Foreign Countries
Hedayet, Nagwa – 1990
A study investigated patterns in the apparent syntactic errors of native English-speaking, upper-level learners of Arabic as a foreign language. One hundred writing samples, including summaries, criticisms, and free composition, were gathered from a number of university courses. Error types analyzed included articles, subordinate clauses, two-word…
Descriptors: Advanced Courses, Arabic, Contrastive Linguistics, Difficulty Level
Cincotta, Madeleine Strong – 1995
The nature of literary translation and ways in which it differs from other forms of translation are examined, looking at practical difficulties, challenges, and satisfaction in the profession of literary translation. The difficulties discussed include suggestions about how to get started, legal questions of copyright, and choice of text.…
Descriptors: Ambiguity, Copyrights, Cultural Context, Dialects
Saunders, George, Ed.; Ginori, Luciano, Comp. – 1995
Papers from a conference on translating and interpreting include: "Babel and the Brain" (Philip Grundy); "Simultaneous Interpreting: Its Role in International Conferences" (Yvonne Hu); "The Past, Present and Future of Legal Interpreting/Translating in NSW" (Ludmilla Robinson); "What's In a Name?" (Terry…
Descriptors: Accreditation (Institutions), Advocacy, Career Development, Certification
Guevel, Zelie, Ed.; Valentine, Egan, Ed. – 1998
Essays on the teaching of translation and on specialized translation, all in French, include: "Perspectives d'optimisation de la formation du traducteur: quelques reflexions" ("Perspectives on Optimization of Training of Translation Teachers: Some Reflections") (Egan Valentine); "L'enseignement de la revision…
Descriptors: Business Administration, Business Communication, Classroom Techniques, Dictionaries
Western Sydney Univ., Macarthur (Australia). Language Acquisition Research Centre. – 1997
The conference aimed to provide a forum for discussion of a wide variety of issues that relate to Interpreting and Translation, to share research results, training strategies and practice experiences, and to focus on the relationship between research, training, and practice. Papers include: "What Do We on translation and interpreting include:…
Descriptors: Bilingualism, Code Switching (Language), Courts, Cultural Context
Laberge, Diane, Ed.; And Others – 1992
Papers on French linguistics, most in French, address the following topics: micro structural treatment of regionalisms in three French dictionaries; effects of the use of Quebec French on the intelligibility of synthesized speech; reading comprehension as a constructive process; acoustic markers of the utterance in Quebec French; constraints and…
Descriptors: Basque, Black Dialects, Brain Hemisphere Functions, Consonants