NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Audience
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Showing all 14 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Fresno, Nazaret; Romero-Fresco, Pablo – Interpreter and Translator Trainer, 2022
After countless petitions and complaints from end users, live subtitling quality is slowly attracting the attention of broadcasters, regulators, the subtitling industry and scholars working in Media Accessibility. These stakeholders share an interest in providing better live subtitles, but their quality assessment is a thorny issue. Although…
Descriptors: Translation, Professional Education, Visual Aids, Case Studies
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Ozcelik, Hatice Nur; Van den Branden, Kris; Van Steendam, Elke – International Journal of Listening, 2023
It is vital to understand the listening problems students face in a foreign language (FL) classroom. In the current study, students were provided with options to identify these problems. Twenty-eight A1 level Turkish secondary school students worked in pairs and had autonomy to control the audio while listening. While dialogic exchanges…
Descriptors: Audio Equipment, Linguistic Input, Speech Communication, Listening Comprehension
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Labarta Postigo, Maria – L2 Journal, 2021
This paper analyzes the strategies and challenges involved in the translation of English idioms in a specific domain of broadcast media. Current technology and distribution networks make it possible to watch series from around the world shortly after they are aired in their original language. Although sometimes dubbed, Internet-based TV series are…
Descriptors: Multilingualism, Translation, Figurative Language, Television
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Naimah – Eurasian Journal of Applied Linguistics, 2022
This research shows the power of powerful metaphors in a language or linguistic perspective. It aimed at examining the important factors like reproduction of metaphors according to the theme of contestation, its duration, use of electronic media and problems associated with their forms, class and syntactic structures in a linguistic perspective.…
Descriptors: Figurative Language, Language Usage, Video Technology, Political Attitudes
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Vrablecová, Petra; Šimko, Marián – IEEE Transactions on Learning Technologies, 2016
The domain model is an essential part of an adaptive learning system. For each educational course, it involves educational content and semantics, which is also viewed as a form of conceptual metadata about educational content. Due to the size of a domain model, manual domain model creation is a challenging and demanding task for teachers or…
Descriptors: Semantics, Models, Metadata, Programming
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Gyogi, Eiko – Language, Culture and Curriculum, 2020
Recent studies have brought attention to the potential of translation as a symbolic activity to improve students' translingual competence. This study contributes to this growing field of study by examining students' voices in class discussions in translation classrooms. Five translation sessions were implemented with beginner and intermediate…
Descriptors: Translation, Communicative Competence (Languages), Second Language Learning, Second Language Instruction
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Beseghi, Micòl – Interpreter and Translator Trainer, 2021
The impact of technology on audiovisual translation has been enormous, and it continues to change not only audiovisual production and distribution models but also the profile of the translator and the concept of audience. The development of new digital technologies has led to the emergence of internet communities of non-professional translators…
Descriptors: Translation, Visual Aids, Audiovisual Aids, Internet
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
López-Garcia, Verònica; Rodríguez-Inés, Patricia – Interpreter and Translator Trainer, 2019
Recurring expressions and idiolectal speech patterns are often used by the scriptwriters of sitcoms to portray the personality of some of the characters. These expressions, which in many cases end up becoming popular, are so significant that they need be kept in the translated versions of these series. A corpus-based script analysis method that…
Descriptors: Computational Linguistics, Translation, Units of Study, Teaching Methods
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Atapattu, Thushari; Falkner, Katrina – Journal of Learning Analytics, 2018
Lecture videos are amongst the most widely used instructional methods within present Massive Open Online Courses (MOOCs) and other digital educational platforms. As the main form of instruction, student engagement behaviour, including interaction with videos, directly impacts the student success or failure and accordingly, in-video dropouts…
Descriptors: Lecture Method, Video Technology, Online Courses, Mass Instruction
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Rodgers, Michael P. H.; Webb, Stuart – CALICO Journal, 2017
The Multimedia Principle (Fletcher & Tobias, 2005) states that people learn better and comprehend more when words and pictures are presented together. The potential for English language learners to increase their comprehension of video through the use of captions, which graphically display the same language as the spoken dialogue, has been…
Descriptors: English (Second Language), Second Language Learning, Second Language Instruction, Video Technology
Mokhtar, Fattawi B. – 1997
The purpose of this study was to investigate viewers' knowledge of program content under various television translation modes and viewing experiences. Subjects were 176 students from the Center for Matriculation Program, Universiti Sains Malaysia in Penang, Malaysia. The Spanish version of an instructional television program was used; the program…
Descriptors: Audiovisual Aids, Audiovisual Instruction, College Students, Comparative Analysis
TELRI: Trans European Language Resources Infrastructure Newsletter, 1997
The first seven issues of the Trans European Language Resources Infrastructure (TELRI) newsletter, a publication of the COPERNICUS project funded by the Commission of the European Communities, date from September 1995 to October 1997. The first three issues contain articles in the origins of TELRI, its members, working groups, and events. TELRI's…
Descriptors: Computer Oriented Programs, Computer Software Development, Czech, Foreign Countries
Zhiwei, Feng – 1995
Trends and developments in computer applications in Chinese language research are described, focusing on these areas: input of Chinese characters and Chinese corpus; automatic segmentation of Chinese written text in corpus; development of a grammar knowledge base for Chinese words to be used as a resource for text segmentation and corpus…
Descriptors: Chinese, Computational Linguistics, Computer Software, Databases
Peer reviewed Peer reviewed
Cronje, J. V. – South African Journal of Higher Education, 1996
Describes a computer program that generates a bank of items for second-language learning drills, including the differential processing of nouns, adjectives, and verbs. The program is used in a New Testament Greek course at the University of the Orange Free State (South Africa), and the exercises generated are tied directly to the course textbook.…
Descriptors: Adjectives, Authoring Aids (Programming), Biblical Literature, Classical Languages