Publication Date
In 2025 | 14 |
Since 2024 | 56 |
Since 2021 (last 5 years) | 220 |
Since 2016 (last 10 years) | 358 |
Since 2006 (last 20 years) | 408 |
Descriptor
Foreign Countries | 436 |
Language Usage | 436 |
Translation | 435 |
English (Second Language) | 247 |
Second Language Learning | 227 |
Second Language Instruction | 167 |
Teaching Methods | 135 |
Language Processing | 108 |
Native Language | 98 |
Multilingualism | 97 |
Code Switching (Language) | 89 |
More ▼ |
Source
Author
Al-Jarf, Reima | 15 |
Reima Al-Jarf | 5 |
Gyogi, Eiko | 3 |
Amir Ghajarieh | 2 |
Bagga-Gupta, Sangeeta | 2 |
Breitkreuz, Hartmut | 2 |
Chueasuai, Pasakara | 2 |
Daly, Nicola | 2 |
Hale, Sandra | 2 |
Li, Jia | 2 |
Messina Dahlberg, Giulia | 2 |
More ▼ |
Publication Type
Education Level
Audience
Students | 2 |
Teachers | 2 |
Practitioners | 1 |
Location
China | 49 |
Saudi Arabia | 29 |
Spain | 24 |
Thailand | 22 |
Australia | 19 |
Turkey | 17 |
Canada | 14 |
Hong Kong | 14 |
Indonesia | 14 |
Iran | 14 |
United Kingdom | 13 |
More ▼ |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
International English… | 2 |
Flesch Reading Ease Formula | 1 |
Michigan Test of English… | 1 |
Program for International… | 1 |
Raven Advanced Progressive… | 1 |
Trends in International… | 1 |
What Works Clearinghouse Rating
Ahmad Al-Harahsheh; Mona Malkawi; Rasha Al-Motlak – SAGE Open, 2025
This study explores the challenges faced by Netflix subtitlers and the strategies used to translate Jordanian dialectal expressions into English in the Netflix miniseries "AlRawabi School for Girls." The corpus of this study consists of 50 authentic examples extracted from the series. Adopting a descriptive approach to translation…
Descriptors: Foreign Countries, Arabic, Dialects, Captions
Yinyin Wu – Interpreter and Translator Trainer, 2024
The market demand for retour interpreting, especially into English as a B language, has driven training needs for B language enhancement. Interpreter trainers suggest memorising (semi-)fixed expressions in one's B language to enhance accuracy, fluency, and idiomaticity. These prefabricated multiword units ease processing effort in both language…
Descriptors: English for Special Purposes, Conferences (Gatherings), Foreign Countries, Language Usage
Katherine Rowley; Kearsy Cormier – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2024
The distinction between natural sign languages and sign-supported speech is a controversial topic and difficult to assess purely on structural terms because of language contact. Here, we consider British Sign Language (BSL) and Sign Supported English (SSE) with reference to Irvine and Gal's (2000. Language ideology and linguistic differentiation.…
Descriptors: Sign Language, Differences, Language Attitudes, Nonverbal Communication
Wiriya Inphen – rEFLections, 2024
This study was designed to investigate the translation of laws from Thai into English with a focus on the use of modal 'shall' in the translations. As the trend of plain legal English continues to rise in the contemporary legal environment, some legal practitioners -- lawyers, judges and legal drafters -- have perceived that the use of the modal…
Descriptors: Verbs, Translation, English (Second Language), Laws
Zhouhan Jin; Stuart Webb – Language Teaching Research, 2025
There has been little research investigating the effects of notetaking on foreign language (FL) learning, and no studies have examined how it affects vocabulary learning. The present study investigated the vocabulary written in notes of 86 students after they had listened to a teacher in an English as a foreign language (EFL) class. The results…
Descriptors: Vocabulary Development, Notetaking, English (Second Language), Second Language Learning
Gritiya Rattanakantadilok – Qualitative Research Journal, 2024
Purpose: The present article seeks to further the analysis by examining the epitext employed by the press seeing as the epitext in the digital spaces might have given "Animal Farm" and its Thai re-translations a new lease on life. Design/methodology/approach: The interest in the study of translation and paratext has primarily been in…
Descriptors: Foreign Countries, Translation, Novels, Thai
Ying Wu; Rita Elaine Silver – Language Awareness, 2025
Hospitals serve as a public space for medical practice. They also serve as an educational space. Effective, transparent, and timely delivery of health information is important at all times but especially in times of pan/epidemics. A crucial part of the necessary information dissemination is language-in-use for multiple purposes (medical practice,…
Descriptors: Hospitals, Medicine, Language Usage, Linguistics
Sarwat, Nevine; Adel, Ayten – Turkish Online Journal of Educational Technology - TOJET, 2022
The current study attempts to tackle the problematics of subtitling of taboo language of American films subtitled into Arabic. This study particularly deals with the English film "My Dirty Grandpa" and "Madame Claude" on Netflix and their Arabic subtitling. The study approaches its object of study utilizing Battistella's…
Descriptors: Captions, Translation, Arabic, Films
Fawzi Eltayeb Yousuf Ahmed; Nawal Mosa Mohammed Abdallah; Sarah Osman Eltom Hamed; Fatima Mohamed Ali Hamed – Eurasian Journal of Applied Linguistics, 2025
The current study attempts to explore and analyze errors of word choice made in written language by Saudi undergraduates at King Khalid University. It additionally tries to determine the probable sources of errors and provide remedies to them. The study focuses on word choice errors in four areas, viz., literal translation, collocation, subject…
Descriptors: Foreign Countries, English (Second Language), Second Language Learning, Undergraduate Students
Tatiana Pontrelli Mecca; Tally L. Tafla; Fernanda M. B. Bueno; Felipe Valentini; Stella Andrade Bassetto; Maria Cristina Triguero Veloz Teixeira – International Journal of Developmental Disabilities, 2024
This study describes the cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese of the Adaptive Behavior Assessment System (ABAS-3), which assesses 11 skills areas within three major adaptive domains: the conceptual, social, and practical. The translation was performed by two independent translators, which was followed by the synthesis of the…
Descriptors: Test Construction, Cultural Relevance, Portuguese, Translation
Ulmer, Nico; Divine, Ntiokam; Wydra, Kerstin – International Journal of Sustainability in Higher Education, 2023
Purpose: Less than eight years remain to achieve the Sustainable Development Goals (SDGs). Numerous authors underlined the importance of language in achieving the SDGs; however, its role in the process remains overlooked. This paper aims to investigate the sustainability understanding among Tanzanian students and graduates, their translation…
Descriptors: Foreign Countries, Sustainable Development, Language Usage, College Students
Brent C. Elder; Karen Soldatic; Michael A. Schwartz; Jody Barney; Damien Howard; Patrick McGee – Journal of Deaf Studies and Deaf Education, 2024
Anecdotal evidence strongly suggests that members of the First Nations Deaf community experience more barriers when engaging with the criminal justice system than those who are not deaf. Therefore, our purpose for writing this article is to highlight legal and policy issues related to First Nations Deaf people, including perspectives of…
Descriptors: Deafness, Indigenous Populations, Barriers, Foreign Countries
Jennifer Burton; Wales Wong; Shakina Rajendram – International Multilingual Research Journal, 2024
This study brings together translanguaging and critical multilingual language awareness (CMLA) (García, 2015, 2017) to examine how teacher candidates (TCs) prepare to support multilingual learners in elementary classrooms. Data was drawn from four TCs in a teacher education course on supporting multilingual learners in Ontario, Canada. Research…
Descriptors: Multilingualism, Language Usage, Knowledge Level, Preservice Teachers
Chueasuai, Pasakara – rEFLections, 2022
With its tourism industry becoming the main source of income of the country, Thailand has put an emphasis on promoting tourist destinations to foreign tourists via different channels including online resources. The Tourism Authority of Thailand (TAT), a state agency in charge of tourism promotion, provides useful information of attractions in Thai…
Descriptors: Thai, English, Translation, Tourism
Shehr Bano Zaidi – Changing English: Studies in Culture and Education, 2025
This research project is set in a Pakistani undergraduate translation studies class. Pakistan is an ex-British colony where English is taught in a linguistic neo-imperial context. Teachers often endeavor to lessen the palpable struggle of students by introducing activities that put less emphasis on grammatical correctness and more on fostering…
Descriptors: Translation, Second Languages, English (Second Language), Second Language Learning